Шрифт:
Интервал:
Закладка:
2819
См.: XXXV, 123-127 с примеч.
2820
[Лемниски.] Ленты, которыми украшались победные венки, трофеи; вначале изготовлялись из липового лыка, потом — из ценных тканей, впоследствии — из листового серебра и золота.
2821
[Лыко.] Липовый луб или лыко, которым скреплялись гирлянды и венки.
2822
[В Аркадии.] Аркадия находится на п-ове Пелопоннес, за пределами Аттики.
2823
Выше шла речь о вредных сортах меда, происходящих из окрестностей Гераклеи Понтийской. О горьком и ядовитом меде с Понта сообщает также Страбон (XI, 2, 17).
2824
О саннах у Плиния см. выше VI, 12 и 14 и примеч. 430, 461 и 463.
2825
В «Анабасисе» Ксенофонта (IV, 8, 20) приведен подробный рассказ о меде, добывавшемся на земле племени макронов, которых античные авторы, например, Гекатей Милетский (Fr. 206), отождествляли с саннами.
2826
Ср. предыдущую главу и примеч. Ср. также: Dioscor. Mater. med. II, 105-106. Этот пассаж обсуждает Onnerfors 1956, 163-164.
2827
ex alto. Может быть: «из глубины моря».
2828
О нитре см. примеч. 2 к XXXIII, 93.
2829
florem («цветок») — т. е. пену (?).
2830
separatim. Т. е. — собранный «цвет».
2831
aqua — конъектура; другая конъектура — aut aquam («или воду»). В рукописях — antequam («прежде чем»), т. е. получается непонятно: «...сам сосуд, прежде чем (?...,) охлаждают».
2832
Об анхусе см. ниже, § 99 с примеч. 1.
2833
См.: XXXV, 49. Имеются в виду восковые краски для энкаустической живописи. См. примеч. 1 к XXXV, 122.
2834
См.: XXXIII, 122.
2835
См. выше, § 85, и ниже, XXII, 48. Анхуса (греч.) идентифицируется как алкана (алканна, альканна) — род растений (многолетних трав) семейства бурачниковых; в данном случае как вид — алкана красильная (Alkanna tinctoria или Anchusa tinctoria), в корне которой (алканный корень, фиолетово-красного, буро-фиолетового цвета) содержится смолистое буро-фиолетовое красящее вещество (алканин), растворяющееся в спирте, эфире, эфирных и жирных маслах (получается красивый красно-малиновый цвет). Алканин употребляется как реактив на масла и жиры, иногда для окраски вин и пищевых продуктов, а также как краситель для шерсти и шелка (но получающиеся фиолетовые и лиловые краски красивого оттенка очень непрочны — см.: XXII, 48).
2836
Место испорчено. В рукописях читается: hoc ibi loco hysginum tingunt. В изданиях обычно принимается конъектура hoc ibi fuco... (fucus — лакмусовый лишайник, Roccella tinctoria, и орсейль, красящее вещество этого лишайника), но грамматическая связь здесь неясна (в Лёбовском издании Плиния переводится: There they use it to impart a shade to the dye hysginum). Предлагаются и другие конъектуры: pro cocco или cocci loco («вместо кермеса» — по-видимому, на основании IX, 140, см. в примеч. 2 к XXXV, 45) и др. О гисгине см. в примеч. 2 к XXXV, 45. Гиацинт, древних (которые обозначали этим названием, по-видимому, различные растения) с точностью не идентифицирован (и во всяком случае, исключают идентификацию с тем цветком, который сейчас называется гиацинтом), но обычно предположительно идентифицируется как: 1) пролеска, или пролесник, (Scilla bifolia); 2) шпорник, или живокость, или дельфиниум, (Delphinium Aiacis, L.); 3) шпажник, или гладиолус, (Gladiolus segetum или Gladiolus communis, L.); 4) касатик, или ирис, (Iris Germanica, L.) и др. В данном месте у Плиния (XXI, 170) предполагают, что это — Scilla bifolia.
2837
Ср. упоминание Плиния об окраске в синий цвет волос у агафирсов (IV, 88 и примеч. 289). Подобный обычай приписывает сарматам только Плиний. Это может указывать либо на заимствование сарматами обычаев соседних с ними народов Северо-Западного Причерноморья, либо в понятие «сарматы» здесь по ошибке включены племена иного этнического происхождения.
2838
Кермес или дубовую кошениль (coccusilicis), которая, как теперь установлено, представляет собою насекомое, древние считали ягодой или зерном, почему Плиний и говорит здесь grani coccum, а в 9, 141 — coccum Galatiae rubens granum.
2839
Специальные сорта пурпура: первый назван по финикийскому городу Тиру, месту его добычи и изготовления, второй — по имени пурпуровой раковины.
2840
Водолазы лишают морские чудовища их пищи тем, что похищают из морской глубины раковины.
2841
Пособие: Н. Blümner, op. cit., стр. 248 сл.
2842
В переводе нами передан тот смысл, какой имеет это место в редакции Mayhoff 'а. Под росписью из камней (pingi lapide), на основании кн. 35, 3, надо подразумевать инкрустирование стен дорогими самоцветами.
2843
Круг «свободных искусств» впервые был установлен Варроном в его сочинении «Disciplinarum libri IX», в числе девяти: грамматика, диалектика, риторика, геометрия, арифметика, астрономия, музыка, медицина, архитектура.
2844
Т. е. у италиков.
2845
Выражение «scio» показывает, что Плиний лично наблюдал этот обычай у германцев.
2846
Характерная для Плиния склонность подчеркивать живучесть тех или иных обычаев и бытовых особенностей.
В процессе использования Плиния Тацитом эта склонность породила ряд анахронизмов у Тацита (см. примечание к «Анналам», II, 88).
2847
После безуспешных попыток добиться гражданского права италийские союзники Рима, объединившись (за исключением некоторых областей и городов, оставшихся верными Риму), начали так называемую Союзническую войну с Римом (90—88 гг. до н.э.), в которой наиболее активно участвовали племена марсов, отчего эта война называется также Марсийской войной. Во главе римских войск стояли консулы 90 г. до н.э. Луций Юлий Цезарь и Публий Рутилий Луп, но военные действия вели опытные полководцы Гай