Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она вспомнила, как он поднял голову и как внезапнопобагровело его лицо. «Он был безобразен, – говорила о нем сеньора деКаспеаро. – У него был дурной глаз».
Дурной глаз… Глаз… Глаз!..
Шум, поднятый ночной тревогой, дошел до ушей мистераРэфьела. Он спал как убитый, слегка подхрапывая, когда кто-то внезапно началсильно трясти его за плечо.
– А?.. Что?.. Какого черта?!
– Это я, – заявила мисс Марпл, – хотя, следуятрадициям древних греков, я должна была сказать: «Это Немезида».
Мистер Рэфьел, с трудом приподнявшись на подушках, уставилсяна нее. Мисс Марпл стояла освещенная лунным светом, ее шея была обмотанапушистым шарфом из розовой шерсти. Трудно было представить себе кого-нибудьменее похожего на Немезиду.
– Стало быть, вы Немезида? – осведомился мистерРэфьел после небольшой паузы.
– Надеюсь ею стать – с вашей помощью.
– Может быть, вы выскажетесь яснее?
– Мы должны действовать быстро. Как можно быстрее. Ябыла непроходимо глупа. Мне следовало с самого начала обо всем догадаться. Ведьэто было так просто.
– Что было просто? И вообще, о чем вы говорите?
– Вы многое проспали, – сказала мисс Марпл. –Был обнаружен труп. Сначала мы думали, что это Молли Кендал, но это оказаласьЛаки Дайсон. Она утонула в ручье.
– Лаки утонула в ручье? – переспросил мистерРэфьел. – Она покончила с собой или ее кто-то утопил?
– Да, ее кто-то утопил, – подтвердила мисс Марпл.
– Понятно. Так вот почему это кажется вам такимпростым. Грег Дайсон всегда выглядел самым подозрительным, и эти подозренияоказались верными, не так ли? Вы об этом думаете? А теперь вы боитесь, что емуудастся выйти сухим из воды?
Мисс Марпл глубоко вздохнула:
– Мистер Рэфьел, можете ли вы мне довериться? Мы должныпредотвратить убийство.
– А я так понял, что убийство уже совершено.
– Это убийство совершено по ошибке, но следующее можетпроизойти в любой момент. Нельзя терять времени. Мы должны немедленно идти.
– Вам легко говорить, – сказал мистерРэфьел, – «мы»! По-вашему, я в состоянии это сделать? Я ведь не могу дажепрогуляться без помощи. Как же мы можем принимать меры по предотвращениюубийства? Вам уже около ста лет, а я разбитая старая кляча.
– Я имела в виду Джексона, – объяснила мисс Марпл. –Джексон ведь сделает все, что вы ему прикажете?
– Вообще-то да, особенно если я дам ему понять, что неостанусь в долгу.
– Тогда скажите ему, чтобы он шел со мной и выполняллюбые мои распоряжения.
Несколько секунд мистер Рэфьел молча глядел на нее.
– Хорошо, – наконец заговорил он. – Очевидно,я иду на немалый риск. Ну что ж, мне это не впервой. – И, нажав кнопкузвонка, он громко позвал: – Джексон!
Меньше чем через полминуты из соседней комнаты появилсяДжексон.
– Вы звали меня, сэр? Что-нибудь случилось? – И онвнезапно умолк, уставившись на мисс Марпл.
– Слушайте внимательно, Джексон. Вы пойдете с этойледи, мисс Марпл, туда, куда она вам скажет, и будете выполнять все ееприказания. Вы меня поняли?
– Я…
– Вы меня поняли?
– Да, сэр.
– Если вы это сделаете, – добавил мистерРэфьел, – то обещаю вам, что вы не прогадаете.
– Благодарю вас, сэр.
– Пошли, Джексон, – сказала мисс Марпл иобернулась к мистеру Рэфьелу: – По дороге мы скажем миссис Уолтерс, чтобы онапришла к вам, помогла встать и привела.
– Куда?
– В бунгало Кендалов, – ответила миссМарпл. – Думаю, что Молли уже вернулась туда.
Молли поднималась по тропинке, ведущей с моря, неподвижноглядя перед собой. Иногда она тихо стонала.
Поднявшись на веранду, она немного помедлила, потом, открывфранцузское окно, вошла в спальню. Свет горел, но комната была пуста. Моллисела на кровать и сидела там несколько минут, нахмурившись и время от временипоглаживая лоб.
Затем, оглядевшись украдкой, она сунула руку под матрац,вытащила спрятанную там книгу и склонилась над ней, ища нужную страницу.
Услышав шаги снаружи, Молли подняла голову и быстро спряталакнигу за спину.
Войдя в комнату, тяжело дышавший Тим Кендал облегченновздохнул, увидев жену.
– Слава богу! Где ты была, Молли? Я всюду искал тебя.
– Я ходила к ручью.
– Ты ходила… – Он не кончил фразу.
– Да. Но я не могла оставаться там. В воде лежалаженщина – она была мертва.
– А ты знаешь, ведь я думал, что это ты. Я только чтоузнал, что это была Лаки.
– Я не убивала ее, Тим! Я не убивала ее! Ведь я быпомнила, если бы это сделала, правда?
Тим медленно опустился на кровать.
– Ты не… Ты уверена в этом? Нет, конечно нет! –горячо заговорил Тим. – Только не начинай думать об этом, Молли. Лакиутопилась сама. Хиллингдон бросил ее, поэтому она пошла к ручью, легла и сунулалицо в воду.
– Лаки бы этого не сделала. Ни за что бы не сделала. Ноя не убивала ее! Клянусь тебе, Тим!
– Конечно, дорогая. – Он обнял ее, но онавырвалась.
– Я ненавижу это место. Мне казалось, что оно всезалито солнечным светом. Но это не так… Здесь появилась тень – страшная чернаятень! Я попала в нее и не могу вырваться! – Ее голос перешел в крик.
– Тише, Молли! Ради бога, тише!
Тим вышел в ванную и вернулся оттуда со стаканом.
– Выпей. Это успокоит тебя.
– Я… я не могу ничего пить. У меня стучат зубы.
– Ничего, дорогая, сядь. Вот сюда, на кровать. –Он снова обнял Молли и поднес стакан к ее губам. – Выпей, не бойся.
За окном послышался голос.
– Джексон, – ясно и отчетливо произнесла миссМарпл, – идите туда, возьмите у этого человека стакан и крепко держитеего. Будьте осторожны. Он очень силен, а сейчас, когда он доведен до отчаяния…