Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Спасибо книготорговцам, которые с энтузиазмом встретили мое появление на своих книжных полках. Спасибо читателям за встречи, обсуждения, советы – благодаря этому мы можем слышать новые голоса.
Спасибо книжным блогерам (Жужу, Франсуа, Фанни, Мире, Дельфине, Орели, Агате и многим другим), которые своим энтузиазмом, вдумчивыми рецензиями и заразительной любовью к книгам помогают вдохнуть жизнь в современную литературу.
Спасибо моей семье, и в особенности тете Паскаль, за радушный прием в Шероте. Эта книга написана во многом благодаря ей. Благодарность моей прабабушке, которая вдохновила меня на рассказ о красивых и мужественных участницах Сопротивления. Спасибо моей маме, которая прошла со мной по дороге ласточек. Этот роман посвящен ей. В ней есть что-то от мадемуазелей и их яркого обаяния.
Спасибо, наконец, моему Анри. Ум, деликатность, романтизм – это все он. Спасибо, что веришь за двоих. За то, что заботишься о семье, пока я произношу тосты в разных концах Франции. Я благодарна звездам, которые указали тебе путь ко мне.
Миллион поцелуев двум моим солнышкам, которые терпеливо ездили со мной по всей стране, пока я писала эту книгу – от мастерской по изготовлению эспадрилий до скамеек парка Монсо. Наши вечерние объятия вдохновили меня на самые нежные сцены в этом романе. Я вас очень люблю.
И, наконец, спасибо читателям. Не проходит и дня, чтобы я не находила в ваших словах поддержку и новый импульс, отметающие мои сомнения. Я с нетерпением жду новых приключений, которые смогу разделить с вами.
Надеюсь, что эта книга вызовет у вас желание пить шампанское, танцевать свинг и любить прямо сейчас. Подумайте о тех забытых историей женщинах, которым мы так многим обязаны.
Рекомендуем книги по теме
Сердце Аделаиды
Хлоя Делом
Наблюдатель
Франческа Рис
Я должна кое-что тебе сказать
Кароль Фив
Отец смотрит на запад
Екатерина Манойло
Сноски
1
Бедный район города. – Здесь и далее прим. пер.
2
«Кокотки» – от французского слова cocotte, курочка.
3
Типичное баскское блюдо из обжаренных перца, лука, чеснока и помидоров.
4
От французского словосочетания pâte au gaz, «паста на газе».
5
Don Quichosse: игра слов по-французски – «Дон, который обувает».
6
Издательство Uhaitza & Ikherzaleak, 2001.