Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Предлагаю вам рассказать правду, – посоветовал Пуаро.
Он хорошо понимал, в чем тут дело. Фрэнк Картер был глуп, ноне настолько, чтобы не сознавать, что самый безопасный путь для него – упорноеотрицание. Признавшись, что он входил в кабинет Морли в двадцать шесть минутпервого, Картер подверг бы себя серьезному риску, так как все, что он сообщилбы после, по всей вероятности, сочли бы ложью.
Значит, позволить ему продолжать упорствовать? В такомслучае обязанности Эркюля Пуаро на этом заканчиваются. Фрэнка Картера, скореевсего, повесят за убийство Генри Морли – не исключено, что справедливо.
Пуаро оставалось только встать и уйти.
– Это ложь! – повторил Картер.
Последовала пауза. Эркюль Пуаро не встал и не ушел. Емуочень этого хотелось, но тем не менее он остался.
Наклонившись вперед, Пуаро сказал с присущей ему силойубеждения:
– Я вам не лгу. Я прошу вас верить мне. Если вы не убивалиМорли, ваша единственная надежда на спасение – рассказать мне чистую правду отом, что произошло в то утро.
Злая и хитрая физиономия внезапно дрогнула и стала неуверенной.Фрэнк Картер закусил губу. Его глаза испуганно бегали, как у затравленногозверя.
Какой-то момент все висело на волоске…
Затем Картер внезапно подчинился силе личности Пуаро.
– Ладно, я все расскажу, – хрипло произнес он. – И пусть богвас накажет, если вы меня подведете!.. Я действительно поднялся наверх, вышелестничной площадки этажа Морли, и стал ждать, я хотел убедиться, что застануего одного. Потом какой-то толстяк вышел на площадку и стал спускаться. Я ужесобрался идти в кабинет, когда оттуда вышел другой парень и тоже спустилсявниз. Я знал, что должен поторапливаться, прошел по коридору и вошел в кабинетбез стука. Мне не терпелось с ним разобраться, а то он много себе позволял инастраивал против меня мою девушку, черт бы его побрал…
Картер умолк.
– Ну? – настойчиво сказал Пуаро.
– Он лежал в кабинете мертвый – клянусь вам! Лежал так, какговорили на дознании. Я наклонился к нему, чтобы проверить, – он действительнобыл мертв. Рука была холодной как лед, а в голове – дырка от пули с запекшейсякровью вокруг…
При этих воспоминаниях у него на лбу снова выступил пот.
– Я понял, что попал в передрягу. Если бы меня тамзастукали, то сказали бы, что это моих рук дело. Я ни к чему не притрагивался,кроме его руки и дверной ручки. Выходя, я вытер ручку носовым платком с обеихсторон и побежал вниз. В холле никого не было, я вышел из дома и пустилсябежать со всех ног. – Картер со страхом смотрел на Пуаро. – Вот вам вся правда…Он уже был мертв. Вы должны мне верить!
Пуаро поднялся.
– Я верю вам. – Его голос был усталым и печальным. Оннаправился к двери.
– Меня повесят, если узнают, что я там был! – крикнул емувслед Фрэнк Картер.
– Сказав правду, вы спасли себя от виселицы, – ответилПуаро.
– Каким образом? Они скажут…
Пуаро прервал его:
– Ваш рассказ подтвердил мою версию. Теперь можетепредоставить все мне.
Однако, выходя от Картера, он вовсе не чувствовал себяпобедителем.
Пуаро прибыл к дому мистера Барнса в Илинге без четвертисемь. Он помнил, что Барнс называл это самым подходящим временем.
Мистер Барнс работал в саду.
– Нам срочно необходим дождь, мсье Пуаро, – заявил он вместоприветствия и задумчиво посмотрел на гостя. – Вы неважно выглядите.
– Иногда, – ответил Эркюль Пуаро, – мне не нравится то, чтоя делаю.
Мистер Барнс сочувственно кивнул:
– Понимаю.
Пуаро окинул рассеянным взглядом аккуратное расположениеклумб.
– Ваш сад хоть и маленький, но хорошо спланирован. Все точнорассчитано.
– Когда участок маленький, приходится извлекать из него всевозможное, – отозвался мистер Барнс. – Нельзя допускать ошибок в планировке.
Пуаро кивнул.
– Кажется, вы поймали вашего убийцу? – спросил Барнс.
– Фрэнка Картера?
– Да. Хотя меня удивляет подобная развязка.
– Вы не думали, что это, так сказать, «личное» убийство?
– Откровенно говоря, нет. Я был уверен, что раз тут замешаныАмбериотис и Элистер Блант, то дело не обошлось без шпионажа или контрразведки.
– Эту точку зрения вы высказывали мне при нашей первойвстрече.
– Да, я и тогда уже в этом не сомневался.
– Но вы оказались не правы, – медленно произнес Пуаро.
– Да. Не сыпьте мне соль на рану. Беда в том, что каждыйруководствуется собственным опытом. Очевидно, я столько времени провел в этихшпионских интригах, что начал видеть их повсюду.
– Вам приходилось видеть, как фокусник заставляет зрителяназвать нужную ему карту?
– Да, конечно.
– То же самое произошло и здесь. Каждый раз, когда я думал оличных причинах смерти Морли, мне тут же навязывали карту, заслоняющую истину.Амбериотис, Элистер Блант, нестабильная политическая ситуация в стране… – Онпожал плечами. – Что касается вас, мистер Барнс, то вы сделали больше других,чтобы сбить меня с толку.
– Наверное, это так, Пуаро. Очень сожалею.
– Я считал вас человеком весьма информированным. Поэтомусказанное вами имело особый вес.
– Ну, я верил в то, что говорил. Это единственное моеоправдание. – Он вздохнул. – Значит, мотивы были сугубо личными?
– Вот именно. Я потратил много времени, чтобы понять причинуубийства, – хотя однажды подсказка попала мне в руки.
– Что за подсказка?
– Обрывок разговора – весьма многозначительный, если бытолько мне хватило ума вовремя понять его смысл.
Мистер Барнс задумчиво почесал нос садовым совком. В результатек носу прилип кусочек земли.
– Вам нравится говорить загадками, не так ли? – дружелюбноосведомился он.
Эркюль Пуаро пожал плечами:
– Возможно, я обижен, что вы не были искренни со мной.