Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А Кобб где?
Риз обвел взглядом всех по очереди. Прочитать выражения их лиц он не мог – слишком мало знал рабочих, тем более что цветные в большинстве своем были приучены скрывать свои мысли и чувства. Лица у них были такие, словно они смотрели в пустой стакан.
Тогда Дэл спросил иначе:
– Клайд что, за ним не заехал?
Ага, вот оно: один из рабочих, по прозвищу Птичка, еле заметно вздрогнул.
Риз отметил это про себя и повторил:
– Никто не знает, заезжали за ним или нет?
Птичка потер щеку и ответил:
– Он не вышел утром к повозке.
– А где Клайд? – спросил Дэл.
– Поехал живицу возить.
Дэл начал подозревать, что Кобб либо заболел, либо сбежал. Он еще раз окинул взглядом своих людей. Никто больше ничего не сказал. Никто не смотрел ему в глаза. Он решил пока оставить это – пусть приступают к работе.
– Не забудьте разжечь костры возле своих участков. Пока мы не начали: может, кому-то что-то нужно?
Раздалось общее:
– Нет, сэр!
– Хорошо. Тогда за работу.
Когда работники ушли, Риз окликнул:
– Где тут водонос? Джорджи?
Маленький мальчуган вышел из-за дерева и робко приблизился.
– Сколько тебе лет, Джорджи?
Чуть дрожа, с круглыми от страха глазами, мальчик ответил:
– Девять, сэр.
Риз вспомнил этого мальчишку – вернее, его шрамы. Этому Джорджи уже довелось попробовать кнута.
– Джорджи, можешь сбегать за мистером Коббом?
– Да, сэр.
– Беги к номеру сорок четыре. Постучи в дверь хорошенько, погромче. Если он отзовется, спроси, не заболел ли он, а потом сразу же возвращайся и скажи мне.
– Да, сэр.
Однако Джорджи не шелохнулся.
– Ну давай, живее, – поторопил Дэл.
Мальчик по-прежнему не двигался с места.
Дэл спросил:
– Что такое?
Мальчик затеребил подол своей изорванной рубашки, глядя куда-то мимо Риза.
Наконец он пробормотал:
– Я не знаю, какой он, этот номер сорок четыре.
– Погоди, – сказал Дэл, полез в карман за учетной книжкой, вырвал последний листок и крупно написал на нем: «44». Показал Джорджи: – Видишь?
Мальчик кивнул.
Дэл пояснил:
– Вот это и есть номер сорок четыре. На, возьми бумажку с собой. Иди в лагерь, а там к бондарному сараю. Знаешь, где это? – Джорджи, взяв бумажку, снова кивнул, и Дэл продолжал: – А дальше прямо, до самого конца лагеря. Понимаешь?
– Да, сэр.
– Как пройдешь вторую колонку, начинай искать такой номер над дверями. Понял?
– Да, сэр.
– Только поскорее.
Джорджи пустился бежать, мелькая покрытыми шрамами ногами. Риз смотрел ему вслед и видел, как под резвыми розовыми пятками клубятся облачка пыли, пока мальчишка не скрылся за поворотом. Когда Джорджи пропал из виду, Дэл вспомнил, что не сообразил проверить, стоит ли еще у сарая грузовик Кобба. Хотя кто-нибудь наверняка услышал бы, если бы тот заводил мотор, да и как бы он уехал незамеченным – там же центр лагеря рядом. Все же надо будет потом взглянуть. Дэл снова влез верхом на Руби и начал свой первый день в должности десятника.
Он был весь в работе – вслушивался в выкрики рабочих и делал пометки в книжке, – когда почувствовал, как кто-то теребит его за ботинок. Он посмотрел вниз и увидел Джорджи. Спросил с улыбкой:
– Что ты выяснил, Джорджи?
– Там никого нет, босс.
– Точно?
– Да, сэр. Я постучал в дверь, как вы сказали. Знаете ту миссис, которая работает в магазине? Она тоже там была.
– И что же она сказала?
– Сказала: «Ты что это безобразничаешь?» Я сказал, что ищу мистера Кобба. Тогда она сама постучала в дверь, а потом открыла. Никого там нет, говорит. Он, говорит, на работе. Я ей больше ничего не сказал, только «да, мэм», и скорей обратно, как вы сказали.
Это было очень странно, но сейчас имелась задача поважнее: следить за выработкой. Не годится в первый же день запутаться в подсчетах и выставить себя или своих работников неумехами.
Риз сказал:
– Спасибо, Джорджи. Вот, держи. – Он достал из кармана мятный леденец и протянул мальчику.
Глаза у Джорджи засияли, и Дэл догадался: малец до сих пор не пробовал леденцов.
Он сказал:
– Людям нужно попить. Принесешь им воды?
– Да, сэр!
Джорджи принялся разносить воду, а у Дэла работы только прибавилось: выкрики звучали наперебой, один за одним. По его подсчетам, дела шли хорошо, и если бы не тревога из-за пропажи Кобба, это был бы один из лучших дней с момента прихода сюда. Отчасти потому, что Ворона было нигде не видно. Риз был уверен, что тот заявится, как обычно, и начнет нести какую-нибудь чушь. Наступило время обеденного перерыва. Подрубщики, хоть и работали хорошо все утро, казались подавленными: не слышно было привычных разговоров и шуток.
Дэл поел вместе с ними, а потом сказал:
– Отдохните еще полчасика. Ровно в час начинаем.
Кто-то растянулся на земле, кто-то остался сидеть на старом пне, опустив голову, почесываясь от укусов и отгоняя насекомых, – и все это молча. Риз уселся верхом на Руби и поскакал к лачуге Кобба. Ехать было всего несколько минут, и, добравшись до места, он поднялся на крыльцо. Может быть, когда приходили Корнелия с Джорджи, Кобб был в уборной? Дэл постучал в дверь и стал ждать, но ничего не услышал, кроме детских криков, доносившихся из другой части лагеря. Он толкнул дверь и встал на пороге. Сидевшая на подоконнике маленькая зеленая ящерка раздула горло красным, тут же снова опавшим пузырем, сверкнула на Дэла крошечными золотистыми глазками и юркнула в щель.
Первое, что Риз заметил в комнате, – чистую рубашку, висевшую на гвозде у кровати. Потом его взгляд упал на тюфяк, и он на долю секунды застыл в недоумении. Подошел ближе и присел на корточки. Ну надо же, какие шикарные простыни! Видимо, мать Кобба пришивала все эти украшения: тут явно была видна женская рука. Вот такими же желто-голубыми каемками обшивала когда-то постельное белье и его мать. С ума сойти! Такие простыни слишком хороши для этого места. Кобб явно повидал лучшую жизнь. Дэл встал и обвел комнату взглядом. Может быть, парень сбежал, прихватив с собой только самое необходимое? Оставшиеся деньги, пистолет, грузовик – а больше ничего особенного и не нужно. Как бы то ни