Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Может, есть волна-пилот, которой уже все известно, – предположил Фред, сам толком не понимая, о чем говорит.
* * *
Как-то раз Ци проснулась от тяжелого сна и сказала:
– Ух ты. Я его чувствую. Иди сюда, потрогай.
Фред встал и подошел к ней. Ци задрала рубашку и обнажила большой живот, взяла его руку и приложила ее у пупка. Фред никогда не прикасался к женщинам, за исключением родственниц или партнерш по танцам, и это его смутило, но тут он явственно почувствовал толчок из ее живота, совершенно неожиданно.
– Ого, – сказал он.
– Ты почувствовал?
– Еще как. – Он снова ощутил толчок. – Так он брыкается?
– Наверное.
– Это больно?
– Нет. Ощущения странные, но не болезненные. – Она поморщилась. – Иногда малоприятные.
– Как переворачиваться в постели, – предположил Фред.
Ци покачала головой, но улыбнулась.
– Там становится тесно.
Она встала и опустила рубашку, подняла руки над головой и наклонилась вправо и влево, а потом вперед и назад. Немного покрутила корпусом. Затем прислонилась спиной к стене, обратив в бегство геккона. Присела вдоль стены и снова поднялась. Она раскраснелась и вспотела. Включился кондиционер. Ци села, потом снова поднялась и пошла в кухонный уголок. Она насыпала рис и налила две чашки воды в рисоварку и включила ее, немного повозилась в шкафчиках и раковине.
Фред наблюдал. Даже когда Ци повернулась спиной, было заметно, что она беременна. Фред подумал о том, что фермионы вращаются на семьсот двадцать градусов, прежде чем вернуться в изначальное положение. Это было первое, обо что споткнулся его ум, когда он познавал субатомный мир. Фермионы существуют в гильбертовом пространстве, в таких измерениях, которые человек не способен увидеть в макромасштабе. Каково это – увидеть вращение фермиона? Будет ли он пульсировать, сверкать и переливаться, потрясет ли воображение? А может, он будет выглядеть вот как сейчас Ци.
* * *
На другой день она долго сидела в ванной, вздыхала и стонала, так что Фред забеспокоился. Это было нетипично. Ближе к вечеру, когда она наконец вышла, он отважился спросить:
– Я могу чем-то помочь?
– Нет.
Она оглядела комнату и сказала:
– Не могу больше этого выносить. Давай спустимся и пообедаем у воды. Мне хочется поесть чего-нибудь нового. Я уже устала от своей кулинарии.
Фред не сказал, что ему никогда не нравилась ее стряпня.
– Думаешь, это разумно?
– Уверена, что неразумно. И все-таки.
– Ладно, как скажешь.
Ци уставилась на него, как будто он сказал что-то оскорбительное. Возможно, так и было.
– Я от этого устала.
– Я знаю.
Уже тридцать шесть дней, подсчитал Фред. Он вдруг понял, что ему это время показалось более интересным, чем Ци. Понял, что ему нравится просто сидеть и размышлять о том о сем. Это же странно? Да. Он вздохнул.
Ци выглянула в окно.
– Думаю, у нас получится. Пообедаем на берегу, и никто нас не увидит.
– А официанты?
– Я надену шляпу и очки.
«Твои скулы не скроешь, – хотел сказать Фред. – Как и походку».
– Ну, давай же, – сказала Ци. – Я больше этого не вынесу.
* * *
Они вышли из квартиры и спустились вниз. Рядом с их бетонным кубом стояло высокое здание из серого и цветного кирпича. Серая дверь была инкрустирована деревьями с золотыми листьями. Похоже на храм. Дверную раму украшали золотые иероглифы.
– Что это? – спросил Фред.
– Та Ху, – объяснила Ци. – Богиня, защищающая тех, кто в море.
– Из какой религии?
Она передернула плечами.
– Из китайской.
– Даосизм? Буддизм?
– Думаю, еще древнее.
По единственной дорожке вдоль гавани они прошли к длинной брезентовой крыше над ресторанами. Ци выбрала один и коротко переговорила с официантом. Тот кивнул и повел их к столику с видом на воду. Близился закат, легкие кудрявые облачка окрасились желтым и розовым. Подошел другой официант, и Ци сделала заказ.
– Я заказала ассорти, – объяснила она. – Попробуешь всего понемножку.
– Звучит неплохо, – солгал Фред.
Официант принес тарелки, а также воду и чай, затем расставил миски с супом и рисом, а после этого – многочисленную снедь. Кое-что Фред опознал, в особенности целую рыбину – это было легко, но многие блюда он определить не сумел. Кучки зелени, шарики то ли тофу, то ли желатина, а может, свиные потроха или что там еще. Фред играючи попробовал все, умело скрывая от Ци, насколько для него это непросто. Он ненавидел новые блюда. Часто и вкус, и вид совершенно ставили его в тупик. Прежде он несколько раз обедал в Китае, но не так, ограничиваясь рисом и курицей. А теперь принесли мидии и других моллюсков, а потом новые неизвестные блюда.
На улице стемнело, полоски света по краю брезента над головой стали ярче. Ресторан почти пустовал. По другую сторону дорожки, идущей у задней стороны ресторанов, сверкали на свету высокие резервуары с рыбой, похожие на стену из аквариумов. Фред наблюдал, как официанты или повара, стоя на лестницах, закидывают в резервуары сети, ловким движением вылавливают рыбу и относят ее на кухни. И в самом деле свежая рыба.
Потом официант принес две тарелки с огромными ракообразными, свешивающимися по бокам тарелок. Больше лобстеров, с большим количеством ног и светлым колючим панцирем. Фред и Ци засмеялись. Ножницы для разрезания панциря годились бы и для оловянных листов. Фред редко ел лобстеров и с определенным интересом воспринял новую задачу – добыть мясо из-под этой брони. Нужно быть аккуратными, чтобы не проткнуть и не порезать пальцы. Некоторое время они молчали, с хрустом разламывая панцири. Мясо напоминало краба или лобстера.
– А это что? – спросил Фред.
– Креветки.
– Правда? Такие огромные?
– Здесь они вырастают такими.
– Верится с трудом.
– И все же это так.
– Я пытаюсь вообразить того человека, который первым вытащил такую креветку из океана и сказал: «Ну ладно, давайте ее съедим».
Она снова засмеялась.
– Отец часто говорил, что мы, китайцы, едим все, у чего есть ноги, не считая столов.
Позже им принесли такие же непонятные десерты. Они откинулись в креслах и наблюдали дыхание сумерек над бухтой и холмами.
– Как думаешь, что теперь будет? – спросил Фред.
Ци нахмурилась.
– Ты про нас?
– Да.