Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это возможно? — изумилась Анжелина.
— Ну разумеется. И это касается всего, что вы надумаете покупать, юная леди. Итак, где вы планируете пообедать?
— «Хоги-шоп» за углом? — с надеждой спросил Джерри.
— Только не сегодня.
Петтибон проводил их до лифта и далее на девятый этаж, в «Хрустальный чайный зал».
Невероятного размера зал, где целые мили столиков покрыты безукоризненно белыми льняными скатертями; в центре каждого стола вазочка с букетиком цветов, сверкающие серебряные приборы, вокруг столов — мягкие стулья с позолоченными высокими спинками. По залу с аристократическим изяществом проворно скользят официанты в черных фраках, разнося блюда, накрытые блестящими металлическими крышками. Под каждой из них — соблазнительные изысканные закуски. Звяканье ножей и вилок, звон хрусталя и фарфора дополняла классическая мелодия в исполнении струнного квартета, разместившегося на небольшом возвышении у дальней стены. Анжелина не могла отвести глаз от громадной роскошной люстры — одной этой детали достаточно было, чтобы поднять настроение.
Петтибон подвел их к важному метрдотелю в смокинге:
— Гэри, познакомься, это Анжелина и Джерри. У вас найдется для них свободное место? Они мои гости.
Гэри улыбнулся, едва заметно кивнул:
— Разумеется, у нас найдется место. Желаете пообедать или просто выпить чаю?
Анжелина онемела, поэтому Джерри пришлось взять инициативу в свои руки.
— Поправьте меня, если я ошибаюсь, — начал он, — но, похоже, мы хотели бы…
— …выпить чаю, — опомнившись, прощебетала Анжелина.
Пока Гэри искал для них подходящее место, Анжелина обняла и расцеловала мистера Петтибона:
— Мистер Петтибон, огромное вам спасибо за все.
— Анжелина, полагаю, сейчас как раз подходящий момент начать называть меня Дугласом.
— Спасибо, Дуглас, — улыбнулась она.
Он широким жестом обвел зал:
— Прошу, приятного аппетита.
— Спасибо, Дугги, — вмешался Джерри. — Ты классный.
— Дугги? — приподняла брови Анжелина.
— Может быть, остановимся на Петтибон ? — сдержанно предложил мистер Петтибон.
— Неплохая мысль, — не стал спорить Джерри; мужчины обменялись рукопожатиями и распрощались.
Джерри и Анжелину ждал столик в центре зала. Метрдотель отодвинул ей стул, развернул салфетку и положил рядом с тарелкой роскошное меню в кожаном переплете. Анжелина не могла прийти в себя от волнения.
— Джерри, все это так удивительно. Ребята, вы просто бесподобны.
Джерри, едва заметно улыбнувшись, любовался сияющим лицом Анжелины.
— Ты это заслужила, — произнес он. — Да и парнишка тоже.
— Откуда ты знаешь, что это парнишка? Может, родится маленькая балерина.
— Не спорь и начинай красить детскую в голубой цвет. У меня предчувствие.
— О, тогда дело решенное, — расхохоталась Анжелина.
— Говорю тебе — я никогда не ошибаюсь.
Официант принял заказ. Анжелина поудобнее устроилась на стуле.
— Джерри, так ты занимаешься строительством, верно? Я тоже работала в строительной фирме.
Джерри чуть подвинул букет в центре стола, чтобы лучше видеть Анжелину.
— Ага, я ремонтирую дома. Покупаю задешево, делаю ремонт, привожу в порядок и продаю с прибылью. Такая вот идея. В прошлом году продал три штуки, так что дела идут неплохо.
— Ух ты, вот это да.
Принесли «эрл грей», Анжелина некоторое время помешивала ложечкой в чашке, прежде чем перейти к следующей теме.
— Можно я задам вопрос. — Она посмотрела прямо в глаза Джерри: — Ты сегодня был такой милый, так возился с игрушками, а сам не собираешься все же найти девушку и жениться?
— Не-а, — хохотнул Джерри, бросая в чашку пару кусков сахара. — Это не для меня. Я слишком привык к холостяцкой жизни.
— А что ты имеешь против брака?
Джерри одним глотком осушил изящную чашечку из китайского фарфора, тут же налил еще.
— В целом, ничего. Но… знаешь, старики развелись сразу после смерти моего брата.
— Прости.
— Да, честно говоря, они никогда особо не ладили.
— Печально.
— Пожалуй. И знаешь, что меня особенно доставало? Галстук.
— Какой галстук? — не поняла Анжелина.
— Отцовский галстук. Он работал продавцом и каждый божий день нацеплял этот галстук, уходя на работу. Надевал, едва встав с кровати, и снимал, ложась спать. Даже по выходным он его таскал. Сколько себя помню, он всю жизнь делал то, что от него требовали, — взвалил весь мир себе на плечи и волок, пока тот его не доконал окончательно. И галстук этот всегда казался мне его уздой, кандалами.
Анжелина не могла разобрать, чего больше звучало в его словах — восхищения или разочарования.
— Он умер пару лет назад. И вот я рассматривал старые фотографии мамы с папой, еще до свадьбы. Никаких галстуков. Ни одного фото молодого отца в галстуке. И я все понял.
Анжелина не решилась пошутить, уж слишком серьезен был Джерри.
— Выходит, ты не любишь галстуки.
— Просто не готов надеть на себя эту штуку.
Но Анжелина все же хотела окончательного подтверждения.
— Никто же не говорит, что ты обязан носить галстук, — примирительно сказала она.
— Ну и ладно.
— Только в день свадьбы. Тут, пожалуй, лучше надеть.
— Вероятно, — усмехнулся он. — Ради своей единственной я, может, и надел бы галстук. Увидишь на мне галстук — и сразу все поймешь, договорились?
— Договорились. — Анжелина, скрывая улыбку, поднесла чашку к губам.
Как раз вовремя подоспел официант с тележкой, на которой красовался серебряный поднос с чайными сэндвичами всех форм и размеров — с маринованной рыбой и куриным салатом, с копченым лососем, мягким сыром и веточками кресса, перемежаемые крошечными лепешками, разноцветными тарталетками и птифурами. На стол официант торжественно водрузил вазочку взбитых сливок, свежее масло и блюдо клубники, глазированной шоколадом.
— Приятного аппетита, — прошелестел он, удаляясь.
— Боже правый! — выдохнула Анжелина. — Какая красота!
— М-да… — Джерри явно не разделял ее восторга. — Мне казалось, мы заказывали сэндвичи?
— Но это и есть чайные сэндвичи. — Она подхватила миниатюрный кусочек ржаного хлеба с муссом из лосося. — М-м-м, вкуснотища.
— Ни картошки тебе, ни маринованных огурчиков, — пробурчал Джерри.
Анжелина потянулась за следующим сэндвичем — с салатом из цыпленка-карри.