Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дилл успел заметить промелькнувший мимо рекламный щит с изображением отца и сына. И, не успел его занятый мыслями ум вмешаться, произнес:
– Хотел бы я, чтобы вы были моим отцом.
Доктор Бланкеншип помолчал немного, а потом бросил взгляд на Дилла.
– А я очень гордился бы таким сыном, как ты.
– Когда расскажете, куда едем? – спросил Трэвис.
– В Нэшвилл. Больше ничего не скажу, это сюрприз, – ответила Лидия, и они с Диллом переглянулись и многозначительно улыбнулись друг другу.
– Но мой день рождения был несколько недель назад. Рождество – тоже.
– Неважно, – сказала Лидия.
– Что там, в Нэшвилле?
– Сюрприз, не приуроченный ни к Рождеству, ни ко дню рождения.
– Намекните хотя бы.
– Дилл, выручай. Нужно что-нибудь магическое, что заставит его замолчать.
– Боже, нашла кого спросить. М-м-м… слушай, Трэвис, если не перестанешь задавать вопросы… то разрушишь чары и у тебя до конца жизни будет диарея.
– Подходит. Трэвис, ты родился в семье магов, а потом тебя усыновила обычная семья. Но один очень могущественный колдун наложил на тебя заклятие, и теперь, если ты задашь больше… ну, скажем, трех вопросов в свой день рождения, тебя разберет страшный понос.
– Сегодня не день моего рождения, помнишь?
– Чары действуют в течение месяца после этого дня. А до следующей придорожной зоны отдыха ехать еще полчаса.
Они приближались к Нэшвиллу. Навигатор Лидии пронзительным голосом направил их к аэропорту.
– Аэропорт… – начал было Трэвис с вопросительным оттенком в голосе.
Лидия предостерегающе подняла палец.
– Понос.
– … это очень классное место, где садятся и взлетают самолеты, – закончил фразу Трэвис.
Они въехали на территорию аэропорта и подрулили к терминалу.
– Мы точно вовремя, – сказала Лидия, глядя на телефон.
– Вовремя вовремя или вовремя по версии Лидии? – поинтересовался Дилл.
– Нет, правда вовремя.
Лидия остановилась на парковке для встречающих.
Они подождали несколько минут. Трэвис начал что-то говорить, но Лидия оборвала его.
– Чувак, доверься мне. Тебе не нужен понос перед таким сюрпризом. Тебе нужно быть в своем самом непоносном состоянии.
У нее зазвонил телефон.
– Лидия Бланкеншип, – произнесла она в трубку.
Это было странно. Она никогда так не отвечала на звонки.
– Окей… ладно… багаж у вас, отлично. Мы в голубом «приусе» с кучей наклеек. Окей, хорошо. Ждем через минуту. До встречи. – Лидия нажала отбой.
– Так, поехали. – Она завела машину и подкатила ближе к терминалу. Они стали ждать. Трэвис смотрел вперед.
– Трэвис, взгляни на того человека, вон там, в пальто и бордовом свитере, – сказал Дилл.
– Где?
– Вон там, – показал Дилл. – Тот парень в…
– В фуражке, – договорила за него Лидия. – Густая белая борода, очки, солидный вид. В руках – коробка с булочками Cinnabon.
– Никого тебе не напоминает? – спросил Дилл.
Трэвис рассмеялся.
– О, ух ты, вылитый Г. М. Пеннингтон.
Еще секунду он смотрел на мужчину. Его сердце забилось вдвое быстрее.
– Не может быть, – прошептал он. Лидия с Диллом заулыбались. – Это же и есть Г. М. Пеннингтон! И он идет к нам! – завопил Трэвис. Он подпрыгнул на сиденье. Потом лихорадочно потянулся за телефоном, чтобы написать Амелии, и тут же осознал, что случайно оставил телефон дома. Она просто не поверит. Она с ума сойдет.
– Успокойся, – сказала Лидия. – Вспомни о достоинстве. Сейчас ты познакомишься со своим кумиром.
Она вышла из машины и протянула руку мистеру Пеннингтону.
– Мистер Пеннингтон, Лидия Бланкеншип. Рада встрече с вами. Сюда.
Приветливо хмыкнув, он коснулся козырька фуражки.
– Мадемуазель, ведите меня.
Она подвела мистера Пеннингтона к своей машине.
– Простите, более роскошного транспорта у нас нет.
Он только отмахнулся.
– Я с радостью предпочту прокатиться на таком экологически безопасном средстве передвижения, нежели на самом роскошном лимузине. Лимузины – для олигархов-социопатов.
– Мистер Пеннингтон, похоже, мы отлично поладим. Дилл, пересядь назад, – сказала Лидия. – Авторы бестселлеров по умолчанию занимают место впереди.
Дилл вышел и пожал ему руку.
– Сэр, Диллард Эрли. Рад встрече с вами.
– Взаимно, – произнес мистер Пеннингтон, садясь. – И прошу вас всех, называйте меня Гэри. Мое настоящее имя – Гэри Марк Козловски, но кому захочется читать фантастический роман, написанный польским серийным убийцей, верно? – Он усмехнулся. – Однако мне говорили, что одному из вас мое настоящее имя уже, по всей видимости, известно. Ты, должно быть, Трэвис.
Трэвис сидел в оцепенении, с открытым ртом; у него был такой вид, словно он увидел ангела. Честно говоря, именно так он себя и чувствовал.
– Да, сэр, Гэри, – крякнул он.
– Сэр Гэри? Принимаю рыцарское звание, мистер Трэвис. Рад познакомиться. – Он протянул Трэвису руку, и тот пожал ее, дрожа.
– Гэри, – обратилась к нему Лидия, – сколько у вас времени до следующего рейса?
– Три часа.
– Что бы вам хотелось посмотреть, чем заняться?
Он погладил свою бороду.
– Я сужу о городе по его мороженому. И беседовать приятнее всего за мороженым. Так что вперед, друзья. Везите меня туда, где у вас тут самое вкусное мороженое.
– Будет сделано, – сказала Лидия. – Я знаю одно место.
Они тронулись.
– Как… – начал было Трэвис, но тут же умолк.
– Все в порядке, Трэвис. Теперь можешь задавать вопросы. Чары развеяны. – Лидия бросила взгляд на Гэри. – Не спрашивайте.
– Как? – спросил Трэвис.
– Я начну, – сказала Лидия. – Мне хотелось устроить эту встречу до своего отъезда в вуз. Так вот, я позвонила своей подруге Далии. Ее мама – главный редактор журнала Chic. Далия связала меня с литературным агентом своей мамы. А литературный агент ее мамы знаком с агентом мистера Пеннингтона. Мне удалось достать его расписание, и я узнала, что он собирается сделать пересадку в Нэшвилле, когда полетит домой в Санта-Фе после встречи с издателем по случаю грядущего выхода «Бури смерти».
– Но это еще не все, – добавил Гэри. – Лидия отлично подготовилась и раскопала одно малоизвестное интервью, которое я давал еще до вашего рождения. В нем я говорил, что в моем сердце есть особое место для провинциальных поклонников, фантазирующих о мире большем, нежели тот, в котором они живут. И мисс Лидия подготовила для моего агента демографическую статистику города… – Он щелкнул пальцами.