Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вы тот самый детектив, которого показывали по телику? — крикнула она ему сиплым голосом.
Не в меру любопытную даму Волк проигнорировал. Свисавший с балкона мужчина вдруг прекратил орать, посмотрел вниз и увидел Билла, спокойно потягивавшего кофе.
— Эндрю Форд, я полагаю? — спросил детектив.
— Детектив Коукс? — спросил Форд с гнусавым ирландским акцентом.
— Он самый.
— Мне нужно с вами поговорить.
— Валяй.
— Не здесь. Поднимайтесь.
— Иду.
Волк безразлично пожал плечами, направился к входу в здание, а Форд тем временем неуклюже забрался вверх по перилам. Когда детектив поднялся на этаж, у двери его встретила женщина-полицейский с азиатскими чертами лица.
— Рады вас видеть, — обратилась она к нему.
Когда она с улыбкой произнесла эту фразу, Волк заметил, что у нее не хватает сразу нескольких передних зубов, и почувствовал, как в груди нарастает волна негодования.
— Его работа? — спросил он, показав на рот.
— Ага, только он не специально. Стал крушить все вокруг, а я, вместо того, чтобы спокойно наблюдать, как последняя дура решила ему помешать. Сама виновата.
— Что-то он слишком нервный для охранника, вам не кажется?
— Его выгнали с работы еще год назад. С тех пор он только то и делает, что пьет да орет.
— Где он работал?
— Кажется, в универмаге «Дебенхэмс».
— А что ему надо от меня?
— Он утверждает, что знает вас.
На лице Волка отразилось удивление.
— Может, вы его когда-то арестовывали?
— Возможно.
Женщина ввела Волка в грязную, неубранную квартиру.
Если прихожая в ней была завалена журналами и DVD-дисками, то спальня и вовсе превратилась в свалку. Они прошли в крохотную гостиную, где каждый дюйм пространства занимали бутылки дешевой водки и коробки с крепким светлым пивом. Единственный диван прятался под одеялом, прожженным сигаретами в нескольких местах, все помещение пропиталось запахом пота, блевотины, пепла и объедков.
Эндрю Форд был на десять лет моложе Волка, хотя выглядел гораздо старше. Всклокоченные волосы на его лысеющей голове росли какими-то неровными клочьями. Туловище, тощее, с небольшим, но выпирающим пивным животом, казалось несуразным, кожа была нездорового, желтушного цвета. Волк в знак приветствия махнул ему рукой — прикасаться к грязной ладони хозяина у него желания не было.
— Офицер столичной полиции, руководитель бригады по расследованию дела «Тряпичной куклы»… детектив-сержант Вильям Оливер Лейтон-Коукс, — возбужденно процитировал Форд, хлопнув в ладоши, — это же Волк, не так ли? Классное прозвище. Волк в стаде овец, да?
— Или свиней, — произнес Волк, оглядывая мерзкого вида комнату и отнюдь не стремясь проявлять деликатность.
Форд посмотрел на него с таким видом, будто хотел вот-вот наброситься, но вместо этого лишь разразился хохотом.
— Ну да, ты же коп! Я тебя понял, — ответил он, даже отдаленно не догадываясь, какой смысл детектив вкладывал в свои слова.
— Ты хотел со мной поговорить? — спросил Волк, надеясь, что Бакстер позже возьмет на попечение и этого субъекта.
— Но не в присутствии этих… — начал он и вдруг перешел на крик, — …свиней!
Волк кивнул полицейским, которые тут же вышли из комнаты.
— Мы с тобой что-то вроде братьев по оружию, не так ли? — сказал Форд. — Два неподкупных стража закона.
Волка слегка покоробило, что охранник из «Дебенхэмса» назвал себя «стражем закона», но он решил не обращать внимания, хотя и чувствовал, что его все больше охватывает нетерпение.
— О чем ты хотел со мной поговорить?
— Я хочу тебе помочь, Волк.
С этими словами Форд запрокинул голову и громко завыл.
— Хватит дурачиться.
— Ты упустил из виду одну очень важную вещь, — самодовольно заявил Форд.
Волк спокойно ждал продолжения.
— Что я тебе сейчас расскажу! — совсем по-детски затянул Эндрю, наслаждаясь незнакомым для него чувством превосходства.
— Та симпатичная женщина-полицейский, которой ты выбил зубы…
— Индуска, что ли? — пренебрежительно махнул рукой охранник.
— …сказала, что ты знаешь меня.
— Да, Волк, я тебя действительно знаю, хотя ты меня и не помнишь, да?
— Подскажешь — вспомню.
— Мы с тобой провели сорок шесть дней в одном помещении, хотя не перебросились даже парой фраз.
— И что из этого? — неуверенно протянул Волк, надеясь, что полицейские ушли не слишком далеко.
— Эндрю Форд не всегда работал в универмаге. Когда-то он тоже был человеком.
Его слова вконец сбили Волка с толку.
— Вижу, ты до сих пор носишь мой подарок.
Волк в замешательстве поглядел сначала на свою рубашку, потом на брюки, похлопал себя по карманам и мельком глянул на цифровые часы — дешевую модель, подаренную матерью на Рождество.
— Уже теплее!
Детектив закатал рукав покрытой ожогами левой руки.
— Совсем горячо!
Волк снял часы и увидел тонкий белый шрам, обвившийся вокруг запястья.
— Ты тот самый охранник, что дежурил тогда у скамьи подсудимых? — спросил он, до боли сжав зубы.
Форд промолчал, лишь лихорадочно потер лицо, вышел на кухню и принес бутылку водки.
— Не надо меня так дешево продавать! — наконец ответил он с насмешливой издевкой. — Я Эндрю Форд, человек, спасший жизнь Киллеру-Крематору! — Он сердито хлебнул прямо из горла и по его подбородку побежал ручеек горячительного напитка. — Если бы я не проявил такого героизма, оттаскивая тебя от него, он бы подох и не убил ту маленькую девочку. Святой Эндрю! Вот какую надпись я хотел бы видеть на своем надгробии. Святой Эндрю: пособник детоубийцы.
Форд заплакал, рухнул на диван и натянул убогое одеяло, попутно сбросив на пол пепельницу.
— Вот так вот. Отправь этих свиней восвояси. Не надо меня спасать. Я просто хотел поделиться с тобой… и помочь.
Волк изумленно посмотрел на сломленного, жалкого человека, который хлебнул еще и нажал кнопку на пульте телевизора. Когда он уже занес над порогом ногу, в уши ударили включенные на всю громкость позывные детской передачи.
Андреа в гробовой тишине смотрела, как ее оператор Рори, одетый капитаном звездолета, отрубил голову инопланетянину (подозрительно похожему на его приятеля Сэма) с помощью восточного боевого шеста бо (покрытой фольгой палки). Из раны хлынула зеленая жижа, карикатурное тело упало и больше не двигалось.
Рори нажал