litbaza книги онлайнРазная литератураЕстественная история - Плиний Старший

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 439 440 441 442 443 444 445 446 447 ... 769
Перейти на страницу:
в виду не эту жилу песка в Сисапонских рудниках, а уже вообще миний, и тогда следовало бы перевести так: «Его [миний] получают путем прокаливания [руды], как золото»). Поэтому Бейли полагает, что Плиний в этих двух местах ошибся, спутав процесс приготовления настоящего миния (киновари) с процессом приготовления «второсортного миния» (в XXXIII, 119, где говорится о «прокаливании»), который идентифицируют как свинцовый сурик, а правильно процесс описан в § 114 (излагаемый по Теофрасту). Витрувий при описании приготовления миния (VII, 9, 1), который, судя по тому, что Витрувий при этом упоминает о выделении ртути, должен быть киноварью) тоже говорит о «многократном промывании и прокаливании».

Хотя ошибка здесь не исключена, но можно предположить, что в XXXIII, 118 прокаливание миниевой руды относится не к процессу приготовления краски, а к процессу извлечения из нее ртути (см.: XXXIII, 123), тем более что дальше Плиний пишет, что жилу доставляют в Рим, и в Риме промывают (не упоминая о прокаливании). В XXXIII, 121 слово «прокаливают» может быть опиской самого Плиния или ошибкой переписчика, вместо «промывают»: здесь Плиний говорит о миний в виде своей (= особой?) жилы песка, а сравнивая способ приготовления краски из этого песка со способом получения золота, Плиний, вероятно, имеет в виду золотой песок, из которого золото получают путем промывки (о чем Плиний говорит в XXXIII, 67). В XXXIII, 69, говоря о золоте, получаемом из золотой руды, извлекаемой из шахт, Плиний пишет: «То, что выкопано, толкут, промывают, прожигают (uritur), размалывают в порошок».

3159

...компания откупщиков... — здесь societas. Витрувий (VII, 9, 4, см. в пред. примеч.) называют эту компанию «публиканами» (per publicanos), т. е. откупщиками государственных доходов. По-видимому, именно об этой компании (socii), владеющей Сисапоном, упоминает уже Цицерон (Вторая Филиппика, 48; 44 г. до н.э.). Сохранилась надгробная надпись (в Капуе) управляющего Сисапонской компании (sociorum Sisaponesium). В другой надгробной надписи (в Риме) упоминается компания миниевых рудников (sociorum miniariarum; так обычно понимают, но миниевый рудник называется miniarium, поэтому при miniariarum скорее подразумевается officinarum — «мастерских»).

3160

В разделе о серебряных рудниках Плиний пишет (XXXIII, 99): «В этих жилах есть и камень, выделение вечной жидкости которого называется ртутью». Эту самородную ртуть Плиний называет argentum vivum («живое серебро»), см.: XXXIII, 123 с примеч. 3.

3161

...серебра... — argentum, как читается в рукописях. Бейли предлагает убедительную конъектуру argentum vivum (ртуть), считая, что vivum или должно подразумеваться из предшествующего текста или должно быть добавлено. Следовательно, в предыдущем случае имеется в виду самородная ртуть, встречающаяся на поверхности залежей киновари (миния), во втором — ртуть, извлекаемая путем прокаливания из этого же минерала киновари, но следует учесть, что Плиний эту ртуть (не самородную), как кажется, называет гидраргиром (см.: XXXIII, 123); кроме того, ртуть встречается и в виде амальгамы золота и серебра.

3162

В нем... цвету... — текст испорчен. Переведено по тексту: steriles etiam plumbi (здесь в одной рукописи читается micae, в другой de micae prehenduntur) deprehenduntur solo colore... По мнению Бейли, steriles здесь означает «не содержит ртути» («ртуть» подразумевается), а слово plumbi (свинца) относится к слову colore (т. е. «по цвету свинца»). Таким образом, по интерпретации Бейли, отрывок «не того камня... по цвету» нужно понимать так: не того камня, выделение которого мы называем ртутью, так как продукт, получаемый из него путем прокаливания, есть тоже ртуть, но другого, встречающегося вместе с ним; этот камень не содержит никакой ртути и определяется только по его свинцовому цвету. — Минерал церуссит — серого цвета, близкого к цвету свинца (см. ниже, в примеч. 5).

3163

Плиний говорит здесь о ненастоящем, поддельном минии. Но Диоскурид (V, 94) говорит о минии вообще, не различая настоящий и поддельный (см. в примеч. 2 к XXXIII, 116), так, как Плиний — о ненастоящем: «Миний приготовляется в Испании из какого-то камня, смешанного (= встречающегося вместе) с серебросодержащим (или «серебряного цвета»? — αργνρίτιδι) песком; просто так он не определяется, но в тигле изменяется в ярчайший огненный цвет».

Витрувий в VII, 8, 1-4 – 9, 1-4 говорит о настоящем миний (киновари), но в VII, 9, 1, описывая способ приготовления миния-краски (превращение в порошок, промывка и прокаливание), тоже упоминает о прокаливании. Здесь Витрувий путает, вероятно, способы приготовления настоящего миния-киновари (промывка) и ненастоящего миния (прокаливание), см. примеч. 5 к XXXIII, 118.

3164

Об этих песках, т. е. настоящем минии (киновари), говорится выше, в § 113-114. — ...второсортный миний... — secundarium minium (это название встречается только у Плиния).

Таким образом, поскольку здесь (а также у Диоскурида и Витрувия) упоминается о прокаливании, то этот минерал не мог быть киноварью (циннабаритом). Бейли полагает, что этот «второсортный миний» был свинцовым суриком (который сейчас называется и «миниум», Pb3O4 + 20% PbO), который приготовляли из минерала церуссита (белая свинцовая руда, самородный карбонат свинца; см. выше, примеч. 3). См. также: XXXIV, 175-176 и XXXV, 37 — 38 с примеч.

Сейчас получают искусственную киноварь (но во всех способах должны присутствовать ртуть и сера). Считают, что в древности искусственным способом киноварь не изготовляли, а самые ранние рецепты встречаются впервые в средневековье.

3165

См.: XXXV, 40.

3166

...подсказывается корыстными соображениями. — compendi ratio demonstrat. См.: XXXV, 30 с примеч. 2.

3167

См.: XXXIII, 114 с примеч. 4

3168

У настоящего миния... металла. — Sincero cocci nitor esse debet, secundarii autem splendor in parietibus sentit robiginem, quamquam hoc robigo quaedam metalli est. Перевод сделан в соответствии с этим чтением Бейли. sentit читается в одной или в двух рукописях; это — принятое чтение; в остальных рукописях читается sentire. Чтение robiginem («ржавчине») — конъектура Бейли; другие конъектуры — plumbaginem («свинцовый блеск»), uliginem («сырость, влажность»). Во всех рукописях читается imaginem («изображение; отражение»), не принятое в изданиях. Бейли (как и другие) исходит из того, что здесь речь идет о потемнении краски на стене (см. ниже, § 122), здесь — свинцового сурика, который темнеет по двум причинам: в присутствии сероводорода он дает черный сульфид свинца; но даже при отсутствии источников этого газа он постепенно приобретает коричневатый

1 ... 439 440 441 442 443 444 445 446 447 ... 769
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?