Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дверь распахнулась, и в магазин вошел лейтенант Трэгг всопровождении уже немолодой женщины.
– Нет, – вздохнул Пивис, – обознался. Я жду рассыльного.
– А что еще за бумаги вам должны принести? – спросил Мейсон.
Пивис улыбнулся и лишь покачал головой.
Делла Стрит подошла к Мейсону и украдкой сжала его руку.Почувствовав, с какой силой впились в его ладонь ее пальцы, Мейсон ободряющеулыбнулся ей. Однако заметил тревожное выражение ее лица и, быстроповернувшись, взглянул на женщину, которую лейтенант Трэгг широким жестомпригласил пройти в кабинет.
У нее были высокие скулы, жесткие, лишенные блеска черныеволосы и довольно большой рот с тонкими губами. Глаза же смотрели сквозьтолстые линзы очков со спокойной уверенностью.
– Кассирша? – пробормотал Мейсон.
– Ага.
– Отсюда есть еще один выход? – спросил он, как бы ненарокомвставая перед дверью и загораживая собой Деллу.
Милдред Фолкнер покачала головой.
Пивис с любопытством наблюдал за Мейсоном.
Кабинет находился в глубине торгового зала. Две из егочетырех стен были образованы боковой и задней стенами здания. Две другиепредставляли собой деревянную перегородку высотой около трех футов, а дальше досамого потолка был устроен своего рода витраж из деревянных реек и стекла,каждое из «окошек» которого было размером примерно десять на двенадцать дюймов.
Трэгг размеренно и неторопливо вышагивал вдоль длинногоприлавка, и казалось, ему не было никакого дела до собравшейся в кабинетекомпании. Уже в самом этом невозмутимом спокойствии было нечто неумолимое,навевавшее мысли о неотвратимости наказания. Пожалуй, ничто не могло произвестина человека с нечистой совестью большего впечатления, чем этот размеренный,зловещий ритм шагов Трэгга.
Он подошел к двери кабинета, открыл и придержал ее,пропуская женщину вперед. Она вошла.
– Всеобщий привет, – обратился Трэгг к собравшимся, – а увас тут, кажется, намечается небольшая вечеринка.
Никто не проронил ни слова в ответ. Трэгг же тем временемпродолжал развивать свою мысль:
– Мне нужно переговорить кое о чем с Перри Мейсоном, так чтоя…
– Вот она! Это та самая женщина!
Судя по этому изумленно-негодующему восклицанию кассирши, поее испуганно-обвиняющей интонации, лейтенант Трэгг не стал заранее предупреждатьее об истинной цели этого визита.
Мейсон демонстративно обнял Деллу Стрит за плечи и сжал еелокоть, желая удержать от необдуманных реплик.
– Вы имеете в виду женщину, которая пыталась обналичитьдорожный чек? – непринужденно спросил он.
– Пусть мисс Стрит сама обо всем расскажет, – распорядилсяТрэгг.
Мейсон покачал головой:
– В этом нет никакой необходимости.
На лице Трэгга появились признаки раздражения.
– Это была она, – повторила кассирша, говоря тише испокойнее, однако с прежней убежденностью.
– Разумеется, она, – поддакнул Мейсон.
– Боюсь, что если мисс Стрит не сможет объяснить своидействия, я буду вынужден арестовать ее, – заявил Трэгг.
– На каком основании?
– Попытка обмана и подлога.
– Вам, лейтенант, следовало бы уделять больше времениизучению законов, чтобы самому не попасть впросак.
Когда Трэгг заговорил снова, в его голосе прозвучало явноераздражение. Очевидно, он надеялся услышать признание от самой Деллы Стрит.
– Вы, Мейсон, конечно, талантливый адвокат, – сказал он, – ая в законах не очень разбираюсь. Да и кто я такой? Всего-навсего обыкновенныйтупой полицейский. Конечно, я вполне допускаю, что какой-либо из разделов этихсамых законов и содержит положение, позволяющее вашему секретарю прийти вмагазин, назваться Карлоттой Лоули и подделать ее подпись на чеке, по которомуона собиралась получить деньги, не нарушая при этом ни одного закона на свете.
– Во-первых, – спокойно возразил Мейсон, – никаких денегДелла не получала. Во-вторых, она не говорила, что ее зовут Карлотта Лоули. Оналишь сказала, что хочет получить наличные деньги по дорожному чеку. Ведьдорожный чек отличается от всех прочих видов чеков. Ибо такого понятия, какдействительный дорожный чек, выписанный без какого-либо обеспечения, несуществует по определению. Приобретая эти чеки, вы платите за них, и деньгиостаются на депозите.
– Полагаю, что и в том, что она подписывалась именемКарлотты Лоули, вы тоже не усматриваете никакого криминала, – заметил Трэгг.
Мейсон небрежно извлек из кармана сложенный лист бумаги,подписанный самой миссис Лоули, и протянул его Трэггу.
Трэгг пробежал глазами по строчкам документа и недовольноподжал губы. Но затем взгляд его просветлел, и в нем засветилось ликование.Сложив бумагу, он сунул ее в карман.
– Ладно, Мейсон, – сказал он. – Такой обмен меня устраивает.
– Какой обмен?
– Считайте, что отмазать Деллу Стрит вам удалось, однакосами вы увязли по уши.
– В каком смысле?
– Одно из двух: либо этот документ является всего лишьгрубой подделкой, либо свидетельствует о том, что сегодня утром у вас былавстреча с Карлоттой Лоули.
– Да, я и в самом деле с ней встречался, – ответил Мейсон. –Тогда она и подписала этот документ.
– Вы понимаете, что это означает?
– Что же?
– Вы оказывали пособничество и подстрекали к преступлению.
– Я не считаю, что она совершила что-то противозаконное.
– Но она скрывается от правосудия.
– Мне ничего об этом не известно.
Трэгг изо всех сил пытался держать себя в руках.
– В таком случае я сообщаю вам об этом сейчас. Она мне оченьнужна.
– Зачем?
– Я считаю, что она совершила преступление.
– Какое?
– Убийство.
– Это, – сказал Мейсон, – совсем другое дело.
– Вот и замечательно. Итак, я хочу знать, где она находится?
– Лично я не думаю, что она в чем-то виновна, – ответилМейсон, сохраняя полное спокойствие, – однако в свете вашего заявления у менянет иного выхода, кроме как сообщить вам, что прошлой ночью, пока вы беседовалис Милдред Фолкнер, я услышал, как к дому подъехала машина. Я вышел на улицу.Это была Карлотта Лоули. Я понимал, что состояние ее здоровья требует, чтобы ейбыла незамедлительно предоставлена возможность отдохнуть и успокоиться, что нервноенапряжение при изнурительном ночном допросе в полиции может оказаться роковымдля нее. И тогда я посоветовал ей отправиться в отель «Клермон»,зарегистрироваться там под именем миссис Чарльз К. Данкерк из Сан-Диего идожидаться меня, стараясь как можно больше отдыхать и ни о чем не беспокоиться.