litbaza книги онлайнПриключениеДревняя магия Рождества. Йольские традиции темнейших дней года - Линда Рэдиш

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
Перейти на страницу:
украшенное резьбой сиденье предназначалось для хозяина дома. Ворвавшись и усевшись там, Старый Тронд продемонстрировал типичную гоблинскую дерзость.

37

В начале исландской «Саги о людях из Лососьей долины» есть эпизод, в котором матриарх Унн Мудрая восстанавливает столпы Высокого Трона, которые она привезла из Норвегии и потеряла, когда ее корабль потерпел крушение в Исландии. Она решает построить дом прямо там, где резные колонны прибило к берегу. Если бы с ними был домовой, глава рода, возможно, нашла бы уже горящий костер, срезанный дерн для стен дома, накормленных и причесанных лошадей, но все было не так. Ранее Унн оставила свою внучку Олов на Фарерских островах. Олов должна была стать прародительницей могущественного клана Готускегги, поэтому вполне возможно, что семья ниссе осталась с ней и позже была объединена с фарерским нидагрисуром.

38

Не всякий ниссе – язычник. У каждой церкви был свой киркегрим, или церковный ниссе. Хотя киркегрим – вылитый фермерский ниссе и часто считается просто специальной разновидностью его же, киркегрим, скорее всего, является неупокоенным духом человека, принесенного в жертву при возведении здания.

39

В переводе на русский язык Ю. Вронского стихотворение Виктора Рюдберга Tomten называется «Ниссе».

40

Подробнее о ботре, или апальдре, как его называли норвежцы, читайте в моей статье «Золотые яблоки Йотунхейма» (The Golden Apples of Jotunheim) в Травяном альманахе Ллевеллина за 2013-й год (Llewellyn’s Herbal Almanac).

41

По классификации бродячих сюжетов норвежского фольклора Рейдара Торальфа Кристиансена. – Прим. ред.

42

Из-за роста, меньшего, чем у русских или германских соседей, и из-за якобы своеобразных черепных измерений – антропологи начала двадцатого века обожали черепные измерения – лопари, как пикси-пикты Гарднера, также были выдвинуты в качестве первоначальных эльфов.

43

Можно также встретить написание «саами». – прим. автора

44

Гунхильда в конечном итоге сама становится ведьмой, но очень плохо платит своим учителям. Она заколдовывает их, заключает в мешки из тюленьей кожи и приглашает людей короля Харальда Прекрасноволосого проткнуть эти мешки.

45

Пер. А. Ганзен, П. Ганзена.

46

«If you see it in the Sun, it’s so» – фраза из письма восьмилетней Вирджинии О’Хэнлон в редакцию газеты The Sun, в котором девочка спрашивала, существует ли Санта-Клаус. Журналист Фрэнсис Фарцеллус Черч своим развернутым ответом смог убедить ребенка в существовании Санты. – Прим. ред.

47

Если вы не готовы к таким приключениям, можете отвлечь детей, показав им финский фильм «Редкий экспорт: Рождественская сказка», основанный на теории проживания Санты на Корватунтури, но показывающий такого Йоулупукки, с которым они никогда не захотят встретиться.

48

Даже те саамы, которые все еще ведут кочевой образ жизни, строят в деревнях постоянные дома, где проводят большую часть зимы.

49

«Прижилось где?» – можете вы спросить, впервые слыша термин. Как ни странно, но тематика Йольского народца была популярным сезонным наполнением в небольших американских газетах 1970-х годов.

50

Самое раннее упоминание английского термина «Йольский народец», которое мне удалось отследить – это 1954-й год, когда он был предложен в качестве перевода как joulu-herrar, так и joulu-gadze. Он появляется в эссе Эрнста Манкера «Лопари и их Рождество» в книге «Шведское Рождество» (Swedish Christmas). В выходных данных в качестве переводчиков значатся «Миссис Ивонн Абоав-Элмквист, магистр Оксфордского университета, и другие».

51

Эрик Мэйпл, «Сверхъестественная Англия» (Supernatural England). В то время как телеграмматический стиль Мэйпла поможет сэкономить время, я рекомендую книгу Рональда Хаттона «Станции солнца» (The Stations of the Sun), для более вдумчивого рассмотрения этой темы.

52

Англ. The Yule Buck. – Прим. ред.

53

Пер. М. Спивак.

54

Скорее всего, именно Капелтуэйт вдохновил сэра Артура Конана Дойля на «Собаку Баскервилей», хотя в соревновании также участвовал и безголовый черный пес Дартмура.

55

Эти и другие истории про лохматых черных псов см. в книге Грэма Дж. Макьюэна «Таинственные животные Британии и Ирландии» (Mystery Animals of Britain and Ireland).

56

«Грима» также может означать «маска» на древнеанглийском языке. Скандинавского бога Одина прозвали Гримром, потому что он любил путешествовать инкогнито, но неизвестно, принадлежал ли ему когда-либо церковный грим.

57

«Вечерня в день святой Люции», пер. Д. В. Щедровицкого.

58

См. «Мальчикам запрещено носить корону Люсии “только для девочек”» на http://www.thelocal.se/16308/20081212/ (The Local: Sweden’s News на английском языке, 12 декабря 2008 г.)

59

25 марта, 24 июня, 29 сентября и 25 декабря. – Прим. ред.

60

Есть горстка древних богинь и богоподобных фигур, которые часто появлялись с собаками, – среди них Диана, святая Вальбурга и Низменная Нехаления. Собаки могли символизировать то, что изначально эти богини были охотницами или королевами мертвых, поскольку собака была популярным эскортом в подземный мир. Богиня же плодородия Фрейя с вереницей кошек шла своим путем.

61

Пер. О. Бухиной.

62

О тщательном лечении некоторых мучительно телесных вампиров читайте в книге Пола Барбера «Вампиры, погребение и смерть» (Vampires, Burial, and Death), если у вас хватит на это смелости.

63

Пер. М. Рыклина.

64

Подобный тайник был обнаружен в старом доме в английском Веллингтоне, в 1887-м году. Во время работ по сносу на чердаке заметили потайную комнату, в которой находились удобное кресло, коллекция из шести вересковых метел и веревка – в нее были вплетены перья ворона, грача и белого гуся.

Эта «ведьмина лестница», как ее определили рабочие, скорее всего, была нужна для работы с черной магией, а не для перемещения. В своей книге «История Веллингтона» (History of Wellington) А. Л. Хамфриз предполагает, что она использовалась для перехода с крыши на крышу, но зачем же тогда метлы? Следуя примеру ранних викканских писателей, таких как Джеральд Гарднер, современные колдуньи используют «ведьмину лестницу», также известную как «веревка желаний» или шивель, для работы с белой магией. Последней жительницей дома в Веллингтоне была пожилая женщина. Как она могла входить и выходить из потайной комнаты, где хранились метлы, не сообщается.

65

По указателю сюжетов фольклорной сказки Aарне – Томпсона. – Прим. ред.

66

Еще одна сказка братьев Гримм, «Три человечка в лесу» по всей видимости, даже не претендовала на то, чтобы стать основой оперного сюжета, хотя действие происходит в заснеженном лесу. В «Трех человечках» присутствует почти универсальный сказочный мотив «Зимние ягоды», а также элементы «Золушки», «Белоснежки» и «Госпожи Метелицы», а к концу сказки героиня приобретает черты Белой дамы. Но, в отличие от «Гензеля и Гретель», в «Трех человечках» нет ни ведьмы, ни пряничного домика, так что, полагаю, соревноваться и впрямь было не в чем.

67

Пер. под редакцией П. Н. Полевого.

68

В «Трех человечках» злая мачеха

1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?