Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Какой шестнадцатилетний подросток станет так делать? Какой шестнадцатилетний подросток настолько невидим в Сети?
Если только ему не приказали таким быть…
В следующий раз Ноа подошел к пьянчуге в желтом жилете. Предложил ему сигарету.
– Какая погода! Не жарко, верно?
Желтый жилет похлопал одной рукой о другую.
– Вы ведь не здешний, а?
– Верно. Я ищу какой-нибудь бизнес, который продается в этих краях, – ответил Ноа. – На самом деле недавно я продал свой бар в Сиэтле. Дело шло без сучка и задоринки, но слишком много работы, и расписание просто невыносимое… Мне бы очень хотелось открыть его здесь: приятное заведение с интерьером, отделанным деревом и медью, чудесной музыкой, и особенно с хорошим пивом и славным скотчем, понимаете?
Пьянчуга понимал все отлично. Такая перспектива уже зажгла огонек в его покрасневших глазах.
– Скажите, а вот тот парнишка с темными волосами… у меня такое впечатление, что я его знаю; если не ошибаюсь, сын моих друзей, Вебстеров.
Пьянчуга ухмыльнулся:
– Меня это удивило бы. Этот мальчуган живет с двумя мамами. Подросток, воспитанный двумя женщинами, можете себе такое представить? Его зовут Генри. Генри Уокер…
Ноа позвонил Джею и пересказал ему эту историю. Он был уверен, что Джей и Огастин сразу же пустят в ход всю мощь Агентства. Это все равно как прихлопнуть комара термоядерной бомбой: если есть что найти на этого парнишку, они это отыщут.
Так как Ноа в любом случае находился на борту, то продолжал наблюдать за компанией как ни в чем не бывало, облокотившись на барную стойку со скверным кофе. Затем прогулялся, потолкавшись среди пассажиров и навострив уши…
Несмотря на это, он не особенно продвинулся. Этот остров не любил чужаков. За исключением одного-двух пьяниц, жители не склонны изливать душу. Из них трудно вытащить что-то сокровенное. Но если посмотреть на вещи с хорошей стороны, у Рейнольдса есть комната с видом на залив – великолепный в те редкие моменты, когда он не утопает в тумане или дожде; воздух не такой загрязненный, как в городе. И эта работа лучше оплачивалась и была несравнимо менее опасна, чем расследование деятельности члена какой-нибудь из банд, обкуренных байкеров, приторговывающих наркотой, или продажного полицейского.
* * *
Три дня спустя Ноа Рейнольдс в первый раз, открыв газету, почувствовал, что что-то происходит. В «Сиэтл таймс» была статья:
Молодая девушка убита на Гласс-Айленд
А еще сутки спустя – новая статья с фотографией под ней.
Без сомнений, это была темноволосая девушка: та, что выходила с мрачноватым подростком. Ее называли Наоми. Точно, она: Наоми Сандерс. Ее имя было указано в газете. Ее труп нашли на пляже Гласс-Айленд. Убита… Это меняло все! В то утро, выйдя на балкон своей комнаты, Рейнольдс мог заметить: сюда уже высадилась целая армада журналистов с телевидения, радио и периодической печати. Они бродили вокруг пристани и в центре, как муравьи, которые нашли доступ к кладовой. Отныне он сможет легко раствориться в толпе вновь прибывших, но это не означало, что станет легче вести расследование среди местных жителей, недоверчивых и настороженных больше обычного.
Ему надо поговорить с Берндом Крюгером. Как можно скорее.
– Притормози, – сказал Хантер Оутс.
Он сидел на пассажирском сиденье, Чарли и Джонни – сзади. Даррелл Оутс следовал за нами на своем чудовищном черном «Супер Дьюти».
Появился поворот на самой вершине горы. И под ней – озеро Дьябло с двумя островами, между двумя склонами, покрытыми густым ельником. Его воды стали сероватого цвета, вдали на горах виднелся снег, вершины терялись в облаках.
Вокруг машины дул ветер.
– Выдвигайся сюда, – потребовал Хантер, показав на небольшую парковку с утоптанной землей с другой стороны от поворота.
Я пересек дорогу.
– Теперь поезжай прямо. Еще прямо…
Мое адамово яблоко начало прыгать по горлу, будто лифт вверх-вниз на большой скорости. Я продвинулся до конца площадки. Отсюда начинался короткий крутой склон со скошенной травой, затем шел головокружительный спуск к озеру; ели по обе стороны возвышались, будто надменные часовые.
– Если вы попытаетесь выйти из машины, я вас убью, – предупредил Хантер и вышел.
В зеркало заднего вида я увидел, как он поднялся в «Супер Дьюти», своей угрожающей фигурой полностью заполнив пассажирское место. Они с Дарреллом поболтали, глядя на нас сквозь ветровое стекло.
– Что они делают? – спросил Чарли.
Внезапно я увидел, как «Супер Дьюти» пришел в движение. Его «кенгурятник» врезался в задний бампер «Форда» и двинул его вперед.
– О, не-е-е-е-ет! – взвыл Джонни. – Они не послушаются Старика! Они сейчас нас убьют! Вот дерьмо!
Я изо всех сил вдавил педаль тормоза в пол. Напрасно. «Форд» продолжал двигаться вперед под действием неудержимой силы двух с половиной тонн чудовищного внедорожника – к склону, к неизбежным кувыркам в большом количестве и падению с высоты многих десятков метров.
– Я выхожу! Ну и пускай они меня застрелят! – выкрикнул Чарли, открывая дверцу.
Передние колеса царапнули травянистую землю, затем потеряли сцепление с ней. Почти стоя на педали тормоза, я кричал:
– Прыгайте! Прыгайте!
Внедорожник все толкал нас вперед… Джонни тоже открыл дверцу, и они приготовились прыгать, когда «F-350» резко остановился. Я услышал, как Оутсы заглушили мотор. Я вздохнул полной грудью, лицо и шея у меня будто расплавились, затылок утонул в подголовнике. Я чувствовал себя, словно Бетти Лу Оливер[42].
В зеркале заднего вида Хантер и Даррелл Оутсы спрыгнули на землю.
– Ты, – сказал мне Даррелл, – выходишь. Вы двое остаетесь здесь. Еще раз попробуете выскочить из этой колымаги, парни, и клянусь – сам сброшу вас в это чертово озеро.
Я открыл дверцу и вышел. Меня обдуло ветром, свистящим на высоте.
– Сюда. – Даррелл забрался в «Супер Дьюти». – Садись.
Я послушался. Вскарабкался в кабину и сел рядом с ним. Было так темно, что казалось, уже наступил вечер, хотя еще не было и двух часов дня. Небо полностью обложили тучи, черных елей и гор почти не видно. Внизу я различил огоньки – там, где находится деревня Дьябло: кучка бараков, без сомнения, предназначенная для рабочих дамбы.