Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Отвезу вас домой. Показывайте дорогу.
– Ко мне домой?
– К вам. Ко мне домой, быть может, мы когда-нибудь поедем, но не сейчас.
– Я живу в гостинице.
– Значит, мы едем в вашу гостиницу. Теперь слушайте внимательно. Смойте этот воистину непристойный грим, накрасьтесь нормально, и полностью переоденьтесь. Полностью – это значит сменить всё, что на виду. Платье, туфли, чулки. Нижнее бельё менять необязательно. Кстати, ногти тоже покрасьте другим лаком. Это всё нужно сделать для того, чтобы вас никто не узнал. Потом вернётесь в кафе, зайдёте к хозяину, скажете, что от меня. Именем пользуйтесь каким хотите, лишь бы сами не забыли, каким пользуетесь.
– Можно мне оставить настоящее имя?
– Можно. Далее. Когда они разойдутся по домам, проследите за кем-нибудь, лучше за одним из молодых. Если они не совсем идиоты, то все остановились в разных гостиницах. В случае, если они засекут слежку, немедленно уходите. Если же засекут того парня, которого выслеживают, немедленно звоните на полицейский узел связи, мне передадут. Теперь, как можно отличить, уходят ли они домой или на слежку…
– Инспектор, я не сомневаюсь, что вы знаете массу способов отличить одно от другого. Но мне они не нужны. Я ведь телепат восьмого уровня, вы не забыли? Это же касается вопроса, засекли они мою слежку или нет.
– Отлично. И простите меня, Мэри. Я действительно забыл, что вы ведьма. Ну ладно, тогда всё. Последнее. Когда приступите к нелёгкой работе официантки, позвоните мне и сообщите. Тоже через узел связи. Телефон-автомат в кафе есть. Заодно опробуем связь. А вы будете точно знать, где именно там телефон. Вопросы есть?
– Есть три вопроса…
– Задавайте их мне по одному.
– Что делать, если хозяин кафе меня узнает?
– Не подтверждать и не отрицать. Но если пристанет – признавайтесь, ничего особенного в этом нет. Ему должно быть безразлично.
– Что делать, если те трое меня узнают как девушку, которая была в кафе с вами? Я переоденусь, и всё такое, но они – полицейские, могут оказаться очень наблюдательными людьми.
– Тоже не страшно. Полицейский инспектор вполне может иметь дело с официанткой кафе. Если будут спрашивать, намекните, что вы моя любовница.
– А если они узнают, что я полицейский детектив?
– Хороший вопрос. Об этом я как-то не подумал. Конечно, могут узнать. Вряд ли, но возможно. Ну что ж, считаем это равноценным тому, что они засекли слежку. Немедленно уходите. Они вооружены, вам лучше с ними не связываться. Не хочется проверять, насколько далеко они готовы зайти. Это всё?
– Последний вопрос.
– Это уже четвёртый.
– Он не по заданию, а личный. Вы отметите в рапорте, который пойдёт в академию, что я работала под прикрытием?
– Посмотрим. Может, вы так поработаете, что сами захотите об этом задании немедленно забыть. Это и есть ваша гостиница?
– Да, инспектор.
– Ну что ж, Мэри, желаю удачи и жду вашего звонка.
По пути в участок Бекфилд напряжённо думал, что же ещё он может сделать, чтобы предотвратить нечто нехорошее, задуманное теми тремя полицейскими. То, что они задумали какую-то мерзость, у него теперь даже тени сомнения не оставалось.
В участке он первым делом отдал на идентификацию снятые с пивных бокалов отпечатки пальцев, попросив передать результаты идентификации полицейскому ясновидцу. После этого собрался с мыслями и позвонил по телефону.
– Алло, магическая академия, – сообщил ему юный девичий, если не детский голосок. – Чем могу быть полезна?
– Соедините, пожалуйста, с вашим офицером безопасности.
– А кто его спрашивает?
– Полицейский инспектор Бекфилд.
– Ждите. Соединяю.
– Алло! Пумпердайк слушает.
– Здравствуйте. Я инспектор Бекфилд из городской полиции. Вы знаете кафе напротив ворот академии?
– Конечно, знаю, инспектор.
– Там сидят три типа и пасут какого-то парня.
– Да. Наши курсанты их тоже засекли. Это полицейские. Вы хотите мне рассказать, зачем вы их туда пристроили?
– Я их туда не пристраивал. Это не наши детективы. У меня сильное подозрение, что они вообще не детективы. Один из них точно нет, а про остальных не знаю.
– Ясно. Так что вы хотите мне сообщить?
– Что они задумали какую-то подлость.
– Охотно верю. Но что лично я могу с этим поделать?
– Приставьте к ним хвост.
– У меня нет никого, кто способен грамотно следить. Тем более за полицейскими. Наши курсанты имеют несколько иную специализацию.
– Да, мне известна их специализация. Так что, в вашей конторе нет людей, владеющих техникой слежки?
– В конторе есть. Может, даже человек пять таких есть. Но я же не в конторе, а в академии. У меня таких нет. Что порекомендуете? Запрашивать подмогу из конторы?
– Запросите. Или приставьте хвост, или уберите их к чёртовой матери тем или иным способом!
– Конторе запрещено действовать на территории королевства. А детей бросать против трёх вооружённых мужчин я не собираюсь.
– Я не говорил о детях.
– Инспектор, будь это простые бандиты, их бы тут уже давно не было. Мы бы нашли способ убедить их уйти. Но если наши ребята беспричинно изобьют полицейских, получится не очень хорошо.
– Куда уж хуже, – согласился Бекфилд. – Ладно, я вас предупредил.
– Спасибо, инспектор.
Попрощавшись с Пумпердайком, Бекфилд направился к полицейскому ясновидцу.
– Привет, Джордж. Ты сильно занят?
– А тебе не всё равно? Сейчас скажешь «бросай всё, займись моим делом». Я прав?
– Конечно, прав, – улыбнулся Бекфилд. – Ты же ясновидец. Так вот, я в одном месте снял четыре комплекта пальчиков. Я распорядился, чтобы результаты идентификации направили тебе. Твоя задача – выяснить, что же свело этих типов в одну компанию в нашем городе. А если ещё определишь, что они тут делают, цены тебе не будет.
– Это задание по какому делу?
– Дело я ещё не завёл, оформлю чуть позже.
В дверь постучали, и, дождавшись разрешения, в комнату вошёл посыльный.
– Из бюро идентификации, – сообщил он, передавая ясновидцу конверт. – Просили передать, что один комплект уже распознали, а остальные отправили телексом в Ярд.
Джордж вытащил из конверта листок бумаги и начал читать:
– Отпечатки принадлежат мистеру… чёрта с два прочтёшь его фамилию, владельцу одного из городских кафе, который проходил по такому-то делу в качестве подозреваемого в скупке краденого…