Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Понятно, инспектор.
– Тогда пошли.
Они вышли из автомобиля и направились в кафе. Бекфилд левой рукой обнял её за талию и прижал к себе. Мэри напряглась, но под свирепым взглядом инспектора сделала над собой усилие и стала вести себя более естественно.
Войдя в кафе, они без труда обнаружили тех троих, которые обеспокоили хозяина заведения. Бекфилд заказал пиво себе и своей спутнице, после чего вместе с ней подошёл к столику, занимаемому интересующей его троицей.
– Я из местной полиции, – представился он. – Ребята, на мой взгляд, вы выглядите очень подозрительно. Не расскажете мне, чем вы тут занимаетесь?
– Лимонад пьём, – ответил старший из троих. – Это запрещено?
– Документы не покажете?
– Нет. С какой стати?
– Действительно, – смутился Бекфилд. – Что это я? Мэри, идём пить пиво!
Они отошли к своему столику, куда официант уже поставил заказанный напиток.
– Ну, что скажете? – поинтересовался Бекфилд.
– Они полицейские, – сообщила ведьма.
– Надо же, – удивился инспектор. – Я тут всё думаю, кто же такой сержант МакКеннон, а он, оказывается, полицейский!
– Вы с ним знакомы?
– Мне его показали, скажем так. Это легенда полиции. Остальные тоже полицейские?
– Да. Они выслеживают кого-то. Какого-то парня.
– Спецгруппа на нашей территории, и мы ничего не знаем? Так делают, если опасаются, что местная полиция покрывает банду, против которой проводится операция.
– Это не всё. На самом деле им нужен не парень. То есть не он сам. Они думают, что он их выведет на кого-то или на что-то.
– Очень информативно. А подробнее можно?
– Нет. Я ведь читаю мысли, а не зондирую подсознание. Кстати, сержант вас узнал.
– Значит, меня тоже показали ему. Нормальное дело. Так что за парень? Чего им от него нужно?
– Непонятно. Инспектор, я ведьма, а не чудотворница. Магия, знаете ли, далеко не всесильна.
– А про самого парня что-нибудь можно сказать? Кто он? Как выглядит?
– Они об этом не думают. Ни один из них.
– Ладно. Тогда попробуем без магии. Смотрим в окно, и что же мы видим?
– Ворота магической академии, – улыбнулась Мэри.
– Значит, им нужен парень, который выйдет из этих самых ворот. Не думаю, что им нужен тот, кто пройдёт по площади мимо кафе.
– Инспектор, вы не пытались получить ранг ясновидца?
– Пока нет. Я молод, у меня всё впереди. Мэри, что ещё вы узнали?
– Они чего-то боятся.
– Этого парня?
– Не знаю. Я не прочитала, чего именно. Но что боятся, это абсолютно точно.
– Итак, имеем троих детективов, которые кого-то выслеживают на нашей территории, не ставя нас в известность. Казалось бы, ничего особенного. Но вот чего-то они боятся. И есть ещё один момент – сержант МакКеннон никакой не детектив и никогда им не был. Пойдём, поговорим с ними ещё разок.
Они встали и снова направились к интересующей их группе.
– А я вспомнил, где я вас видел! – обрадовано сообщил Бекфилд, улыбаясь во весь рот. – Вы же знаменитый сержант МакКеннон! Мы как-то встречались в Ливерпуле, но вы, наверно, меня не помните.
– Помню. Вы инспектор Бекфилд, – продемонстрировал хорошую память сержант.
– Так вот, сержант, что я вам хочу сказать. Оставьте в покое парня, ладно? Нечего вам затевать нехорошие вещи на моей территории. Это может для вас очень плохо кончиться, вы меня понимаете, сержант?
– Инспектор, мы ничего не нарушаем. Занимайтесь своими делами, а мы займёмся своими.
– Я же не против, сержант. При условии, что эти ваши дела не нарушают закон. У нас тут сильные предрассудки на этот счёт. Кстати, не познакомите со своими товарищами?
– Нет. Отвяжитесь от нас, инспектор. Вы превышаете свои полномочия.
– Ладно, я предупредил. Смотрите тут у меня! А мне пора. Официант, счёт!
Официант был неимоверно удивлён. На его памяти Бекфилд впервые выразил желание заплатить за пиво деньгами. До сего времени он всегда расплачивался улыбкой, подмигиванием и фразой «Это же за счёт заведения, верно?».
– Извольте, инспектор, – официант подал счёт. Он не мог поверить, что инспектор намеревается платить, и надо отдать ему должное, не ошибался.
– Это что за сумма? – громогласно возмутился инспектор.
– Всё правильно, – неуверенно возразил официант.
– Пошли разбираться к хозяину! – инспектор взял официанта за шиворот и потащил в служебные помещения. – А ты, пошли со мной! Подтвердишь мои слова! – обратился он к Мэри.
Даже не пытаясь понять, что задумал инспектор, Мэри пошла следом за ним.
– Вот! – торжествующе провозгласил Бекфилд, входя в кабинет хозяина. – Я заказал два пива, и посмотрите, какой счёт мне подал этот ваш мошенник!
– Инспектор, я уверен, что мы с вами сможем уладить конфликт. А ты, иди работай! – последняя фраза хозяина кафе была обращена к официанту, который не замедлил исчезнуть.
– Эта девушка – наш детектив, – сообщил инспектор. – У меня к вам просьба. В вашем кафе окопались три подозрительных типа. Вы не поможете полиции за ними проследить? – разумеется, Бекфилд не имел не малейшего желания сообщать Мэри, от кого он получил информацию об этих трёх типах.
– Помогать полиции – мой гражданский долг! – продекларировал ресторатор. – Что от меня требуется?
– Пусть она поработает у вас официанткой какое-то время. И приглядит за ними.
– Простите, инспектор, но она больше похожа на проститутку, чем на официантку.
– Понимаете, в полиции острая нехватка женского персонала. Берём всех желающих, а результат – сами видите.
Мэри задохнулась от возмущения, но промолчала.
– Может, лучше другого детектива? Можно ведь и мужчину.
– Так и сделаю, – решился Бекфилд. – Мисс, поехали обратно. Я пришлю сюда другую девушку. Мужчин для этого дела, увы, у меня нет. А вы, детектив, подождите меня в коридоре.
В отсутствии Мэри инспектор быстро снял отпечатки с бокалов, которыми, по уверению ресторатора, пользовались мужчины, вызвавшие его подозрение. Заплатить за пиво ему, разумеется, даже в голову не пришло.
Проходя через зал вместе с Мэри, инспектор пристально посмотрел на этих троих и осуждающе покачал головой. Они презрительно отвернулись.
– Теперь будешь знать! – многозначительно сообщил он официанту. Тот никак не отреагировал.
– Где вы живёте? – поинтересовался Бекфилд в машине.
– Зачем вам это знать? – удивилась Мэри.