litbaza книги онлайнРазная литератураЗакат христианства и торжество Христа - Игорь Иванович Гарин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 129
Перейти на страницу:
укрепления христианства любовь и прощение постепенно отступали на задний план и все чаще говорилось о том, что в евангелиях много заповедей, трудных для исполнения, которые не всё «могут вместить». Из указанного количества расхождений 95 % не искажает общий смысл текста, но около 10 000 носят смысловой характер. Такая «необязательность» постепенно распространилась и на заповедь Христа о непротивлении злу.

Непрерывная корректировка евангелий преследовала цели обожествления Иисуса Христа — умаления его человечности ради божественности, а также сглаживания содержащихся в разных текстах противоречий.

Ярким примером исторических фальсификаций являются подделки хроник эпохи Иисуса. Например, в «Иудейских древностях» Иосифа Флавия Иисус характеризуется как мудрец, чудотворец и даже Помазанник Божий, но это явная подделка текста, сделанная переписчиками в более поздние времена: религиозный еврей, каковым был Иосиф, не мог признать «еретика» Мессией, и к тому же Ориген прямо упрекал Иосифа Флавия в том, что тот не считает Иисуса Мессией. Кроме того, в сирийской версии «Иудейских древностей», которой не коснулась рука христианского редактора, место, посвященное Иисусу, звучит не как авторский текст, а как передача слов Его учеников. Из текстов Иосифа Флавия мы также узнаём, что Иисус был только одним из многих проповедников тех времен.

Что до многочисленных вмешательств церкви в Слово Божие, могу напомнить одно место, взятое из «Откровения святого Иоанна Богослова», заключающего христианский канон. Внимательно вчитайтесь:

Свидетельство Иоанна

И я также свидетельствую всякому слышащему слова пророчества книги сей: если кто приложит что к ним, на того наложит Бог язвы, о которых написано в книге сей;

И если кто отнимет что от слов книги пророчества сего, у того отнимет Бог участие в книге жизни, и в святом граде, и в том, что написано в книге сей.

По мнению многих исследователей, ни синоптические, новозаветные, ни апокрифические евангелия нельзя выстроить в единую хронологическую цепочку, поскольку они создавались в разных христианских общинах на основе сложившейся в этих группах традиций и претерпевали изменения по мере необходимости.

Даже датировка канонических евангелий весьма относительна[147]. «Евангелие от Марка» принято считать самым ранним из канонических текстов, хотя церковная традиция ставит его на второе место. Евангелист Марк не состоял в числе двенадцати апостолов и не был непосредственным слушателем Иисуса. Предполагается, что Марк с точностью воспроизвел то, что запомнил со слов апостола Петра, чьим переводчиком он был. По другой версии, этот текст составлен в кругах последователей апостола Павла. Кстати, у Марка ничего не говорится о непорочном зачатии и чудесном рождении Иисуса, а в рассказах Марка и Матфея Иисус не совершал чудес.

«Евангелие от Марка», вероятно, позже легло в основу евангелий от Матфея и от Луки. На «Евангелии от Луки» явно сказалось также влияние апостола Павла, спутником и сотрудником которого был Лука. Схожесть отраженной в трех первых евангелиях традиции и образа Иисуса привела к тому, что ученые назвали их «синоптическими» (сводящимися воедино).

Время создания многих евангелий — конец I — начало II вв. Они появились в разной этнической среде: автор «Евангелия от Луки», по-видимому, образованный грек (Евсевий Кесарийский называет его врачом из Антиохии). Евангелист Матфей был в числе двенадцати апостолов. Он ставил своей главной целью доказать, что Иисус Христос есть именно тот Мессия, о котором предсказывали ветхозаветные пророки. «Евангелие от Матфея» выявляет более тесные связи с иудейскими традициями. Христианские писатели II–IV вв. считали, что Матфей написал свое евангелие по-арамейски, хотя, по другим версиям, оно изначально было написано на греческом.

Первый переводчик Ветхого Завета на латинский язык, Иероним, утверждал, что он перевел с арамейского на греческий евангелие, которое многими считается подлинным «Евангелием от Матфея». Однако канонический текст, по мнению исследователей-текстологов, не может быть переводом с арамейского, хотя в него и вставлены фразы на арамейском языке, в том числе последние слова Иисуса на кресте.

«Евангелие от Иоанна» существенно отличается по содержанию от синоптических писаний и, судя по всему, создано последним из четырех канонических. Хотя его автор знал первые три евангелия (или традицию, лежащую в их основе), но использовал их незначительно: в нем нет описаний рождения, крещения, искушения Иисуса, нет его молений в Гефсиманском саду. Это евангелие ценно тем, что в нем Иисус произносит богословские поучения, большая часть которых отсутствует в других канонических текстах. Вероятнее всего, «Евангелие от Иоанна» было написано в среде образованных христиан (среди мест его написания называют Эфес, Сирию, остров Патмос) как первый образец будущей христологии. Более-менее общепринятая его датировка ок. 125–130 гг. В отличие от трех предыдущих, «Евангелие от Иоанна» признавалось далеко не всеми христианскими общинами.

Христианская церковь тщательно маскировала проблему авторства евангелий — в частности то, что четвертое евангелие, приписываемое Иоанну из Зебедии, скорее всего ему не принадлежало: даже в свидетельстве на сей счет всезнающего Иринея Лионского Иоанн из Зебедии спутан с пресвитером из Малой Азии, которого также звали Иоанн. Большинство современных ученых-библеистов утверждают, что Иоанн из Зебедии по ряду веских причин не мог быть автором четвертого евангелия.

В первые века существования христианства разные группы отдавали предпочтение разным текстам, и множество вариантов «Благой Вести» вызывало постоянные споры между проповедниками. Распространение христианства в разной этнической и социальной среде, а также влияние нехристианских верований и философских систем неизбежно вело к существенным расхождениям между отдельными группами христиан и их писаниями. Это главная причина, по которой более позднее принятие христианского канона потребовало согласования и редактуры существующих текстов, а также отказа от всех иных версий, не подчиняющихся канонизированной христологии.

Послания, приписываемые апостолам, созданы в разных христианских общинах поколением, пришедшим на смену ученикам Иисуса: они явно отражают ситуацию более позднюю, чем писания апостола Павла. Как я уже говорил, апостольские имена потребовались анонимным авторам для того, чтобы священным авторитетом закрепить новую систему правил, регулирующих внутреннюю жизнь христианских общин.

Как мы увидим далее, процесс отбора канонических текстов составителями Завета был сложным, потому что отдельные общины почитали разные писания и, кроме того, даже близкие версии отличались разной передачей отдельных эпизодов жизни Иисуса и интерпретацией отдельных его речений.

Перечень неканонических книг очень велик: более 15 евангелий, в том числе — от евионитов, ессеев, евреев, египтян, Евы, Марии, Никодима, Петра, Филиппа, Иуды, псевдо-Матфея, протоевангелие Иакова, тайное евангелие от Марка, арабское евангелие детства Иисуса, евангелие детства от Фомы, евангелие Маркиона, явно производное от евангелия от Луки, а также папирус Эджертона (неканонический отрывок из евангелия от Иоанна)… К этому списку можно добавить около 15 разных «Деяний», Апокалипсис от Петра, Откровение пресвятой Богородицы и другие тексты.

Кроме евангелий, во

1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 129
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?