Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вернуть тебе отцовскую трость? — едко уточнил младший герцог. — Я так бесстыдно взял ее себе, хотя по праву первого она твоя, правильно?
— Тебе опора нужнее, брат, — отвернулся Нетфорд. — Я и без костяной палки тверд в своих… убеждениях…
Неуверенной шаркающей походкой он прошелся по столовой, но от помощи подоспевшего Эверхара отказался.
— Я буду в своем кабинете, если кому-то понадоблюсь, — добавил тихо и вышел вон.
Нет, все-таки я была очень глупой, когда мечтала, чтобы оба герцога присутствовали на семейных завтраках! Покидав еду в рот и не ощутив никакого вкуса, я быстро захлебнулась чаем и покинула столовую.
Шатаясь от стены до стены, добрела до супружеских покоев, надеясь пересказать дремлющей птичке ужасное утро. Открыла дверь, без сил доползла до зеркала, распустила тугой узелок волос… И только потом у своей кровати увиделаего.
— Что вы здесь делаете?! — задохнулась возмущением, судорожно нащупывая пуговички на воротнике.
Сир Нетфорд во всеуслышание заявил, что ждет желающих пообщаться в своем кабинете. Так вот я, Эль Экарте, после увиденного общаться с ним совершенно не желала!
— А вы думали, только вам можно вторгаться в чужие спальни, ланта Эллайна?
— Разве кто-то вторгался в вашу? — уточнила я осторожно, отходя за широкое кресло.
Ташка, еще недавно на нем сладко сопевшая, перепуганно взметнулась вверх и переместилась на подоконник.
— Я увяз в сомнениях, словно в луже черного мрака, — герцог прислонился плечом к деревянной колонне, поддерживавшей над кроватью тяжелый голубой балдахин. — Надеялся разрешить их с вашей помощью.
— Уверена, вам и кроме меня есть к кому обратиться за деликатными разъяснениями, — я ослабила ворот и гордо задрала подбородок. — Как ваше здоровье, сир Нетфорд?
Расправив юбку, я уселась в кресло и чинно сложила руки на коленях. Как если бы принимала гостя, записавшегося на прием заранее.
— Сносно.
— Так что за сомнения тревожат ваш разум? — уточнила холодно, заковывая в ледяной мешок трепыхающееся сердце.
— Мой лекарь сообщил, что от лихорадки и потери некоторых важных чувств мне могли явиться видения необычной яркости. Миражи, столь похожие на реальность, что и не отличить от настоящих.
Нетфорд подергал край балдахина и угрюмо уставился на супружеское ложе, ни разу в брачном смысле не использованное. Дай Варх здоровья сиру Эверхару, до сих пор запрещавшему Эйдану всяческую близость.
— Вам что-то снилось?
— Виделось, точно явь, — покивал Нетфорд сосредоточенно. — Что-то весьма приятное. Впрочем, без особых изысков. Видно, фантазией я все-таки обделен…
— Без изысков? — я вскочила с кресла и, сердито пыхтя, отвернулась к небольшому письменному столику.
Придирчиво оглядела стопку книжек, дремавших под световым кристаллом. Ташерская поэзия, философия… И тот самый томик о супружеских традициях, заложенный белым пером. Я забрала его из девичьей спальни, не представляя, под каким предлогом вернуть владельцу.
— Знаете, ланта Эллайна, мое первое видение было столь неискушенным, что вызвало скуку…
— Ах вот как… — я схватилась за «поэзию» и мысленно прицелилась в герцогскую голову.
— Однако второе с лихвой компенсировало мне страдания необычайным пылом, — лениво сообщил Нетфорд.
— Да вы… — я с силой запустила в него «поэзией». Недобросила, так что следом полетела и «философия». — Да знаете, кто вы?!
— Боги севера, кто? — удивленно вскинул черные брови граксов ташерец.
— Г-гхарр… Г-горный… — запинаясь, прошептала, во все глаза глядя на подлеца. — Рог-гатый!
Третья книжка пошла в ход. Эта была поувесистее и прилетела ровно в герцогское плечо.
— Ругаться вы не умеете, — с прискорбием вздохнул сир Нетфорд, подхватывая возвращенную книгу и с любопытством открывая заложенный разворот.
— Еще немного поживу в Ташере, слоняясь между конюшней и базаром, и непременно научусь, ваша светлость…
— Так это, выходит, был акт милосердия? — он отбросил книгу на кровать и двинулся ко мне. — А на следующий день вас уже не волновало, узнаю я, что наступило завтра, или нет?
— Вы узнали это и без моей помощи! — сообщила герцогу, чувствуя, что недоумение разыгрывать поздновато.
Он меня поймал. Выдернул крюком на грубые слова — как рыбку на червяка. А я, эшерская дурочка, с таким аппетитом заглотила наживку!
— Я ждалвас.
— У вас не было… никаких оснований… ожидать в личных покоях жену своего брата.
— Знаю, — выдохнул с горечью. — Но все равно ждал. Я уже упоминал, что глупец.
— Позвольте уточнить, а вы ждали менядоилипослевизита той, другой особы? — пропыхтела яростно, краем глаза отмечая, как бушует в стенных чашах красное пламя.
Видит Варх, еще немного — и контроль я потеряю. И тогда дымком наполнятся не только герцогские брюки.
— Ланта Эллайна, если я вас чем-то обидел…
— Просто покиньте мою спальню. Умоляю, ваша светлость, — протянула я жалобно, сгорая в агонии ревности и стыда.
— Не уйду, пока не разберусь! — гаркнул он так, что пламя в чашах подпрыгнуло и присмирело. — Либо я совсем запутался и, поддавшись бредовым догадкам, выгнал вчера из своей постели вас… Тогда вся эта холодность объяснима. А я еще больший глупец, чем думал.
— Ваша фантазия неуемна!
— Либо не вас. Тогда кого?
— У-у-у-у… — раздавила виски ладонями.
— Ланта Экарте, просто скажите… Всего один ответ… На один вопрос, — он перехватил ладонью мое лицо и настойчиво развернул к себе. — Этой ночью в моей постели были не вы?
— Да вы совсем спятили…
— Тогда кто?
— Я, по-вашему, на сторожевой башне стою и в ваше окошко всю ночь заглядываю? — вскрикнула нервно. — Спросите Леонтина, может, он видел, кого целовал и обнимал владыка Предела…
— Я ее не…
— А выглядело иначе! — пихнула его в плечо, заражаясь бушующим внутри огнем.
— Выходит, на башне вы все-таки стояли. И пост охранный несли! — раздраженно бросил герцог и перешел на угрожающий хрип. — Вы все хорошо разглядели, в отличие от меня, так? И кого увидели?
— Там было темно.
— Эллайна! Да Гракс же вас прибери…
— Хари. В вашей постели была Хари, — прохрипела сбивчиво. — Вы довольны?
— Ясно. Я… догадывался.
— Этот разговор невыносим. И невозможен, — я резко ткнула пальцем в массивную дверь. — Уходите, ваша светлость, прошу. Если мне захочется обсудить с вами дела Предела, я постучусь в дверь вашего кабинета. А других бесед нам с вами вести не нужно.
— На ней было ваше платье. И ваши духи. Зачем вы столь легкомысленно разбрасываетесь своими вещами, ланта Эллайна? — он стиснул мои локти и притянул меня к себе.
— Я сложила платье в корзину для чистки, — я зажмурилась, отказываясь вдыхать дурманящий запах «не того Эквенора». — А парфюмированную воду… Я понадеялась, что какая-нибудь молоденькая прислужница заберет ее себе. И избавит меня от дурных воспоминаний.
— Дурных? — герцога передернуло.
— Этого не должно было случиться. Боги уберегли нас от второй ошибки, сир Нетфорд. Нам и за первую вовек не расплатиться, — прошептала, смаргивая сырость