Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Скоро проснутся дети.
Через четверть часа появился камердинер Робби. За полчаса они в полной спешке успели умыться и одеться, а когда в столовую ворвались дети, Роксана и Робби уже пили кофе и читали новости в «Эдинбург курант».
— Дядя Робби! — дружно вскричали малыши, бросаясь к нему, как к другу, которого давно не видели. — Почему тебя так долго не было?
— Был занят парламентскими дебатами, — ответил он, обнимая всех сразу. — Но ваша мать великодушно пригласила меня бывать здесь как можно чаще. Я согласился.
— И мы можем ездить на ваших лошадях? — воскликнул Джейми.
— Я велю их привести.
— И ваши рапиры тоже принесите! — добавил Алекс. — Все говорят, что вы лучший в Шотландии фехтовальщик. Я хочу научиться.
— Я тоже! — добавил Ангус, приплясывая от нетерпения.
— А что привезти тебе? — спросил Робби у Джинни, стоявшей чуть поодаль. — Новый наряд или жемчуг? Ты достаточно взрослая, чтобы иметь собственный жемчуг.
— Позвольте мне поездить на Титане.
Робби осторожно взглянул на Роксану.
— Это как мама скажет, — пробормотал он. — Титан был настоящим чудовищем, он почти всегда приходил первым на скачках.
— Под надзором конюхов, — согласилась Роксана.
— Я сама могу удержать его, мама. Дядя Дэвид говорит, что я могу обуздать любого коня.
— Почему бы нам всем не отправиться на следующей неделе в Брансли-Хилл? Вы могли бы каждый день заниматься верховой ездой на моем треке.
Радостные вопли едва его не оглушили.
Роксана улыбнулась человеку, который привнес в ее жизнь столько наслаждения.
Робби улыбнулся в ответ и, отложив газету, объявил:
— Как только мы позавтракаем, поедем в «Уилсонз» и посмотрим, не прибыли ли новые игрушки.
— Мне уже тринадцать, — напомнила Джинни.
— В таком случае — модные куклы [4] из лавки мадам Тоннер.
Джинни обратила вопрошающий взгляд на мать.
— Если хочешь, дорогая, — пожала та плечами.
— А почему не платье, как у взрослой девушки? — добавил Робби.
— Мама!.. — выдохнула Джинни в полном восторге.
— Только не избалуй их окончательно, — предупредила Роксана Робби.
После завтрака дети помчались за своими пальто, а Робби и Роксана остались наедине.
— Не будь слишком расточителен, — предупредила Роксана.
— Куплю им лишь несколько вещиц, — поклялся Робби. — Мне это нужнее, чем им.
— А вдруг они будут слишком потрясены?
— Твои дети? О, брось! Единственное, что может ошеломить их, — это протянутая рука самого Господа. И я склонен думать, что даже тогда они как ни в чем не бывало бросятся ее пожимать. Я не собираюсь баловать их, дорогая, — поспешно пояснил Робби. — Я люблю своенравных детей. И ты прекрасно их воспитала.
— Как ты очарователен!
— Ну просто душка, — подмигнул он. — И сегодня ночью я открою тебе полную степень моего очарования.
— И такой скромник! — рассмеялась Роксана. — Как же я могу отказать? — Она поднесла руки к загоревшимся щекам. — Веди себя прилично. Ты заставляешь меня краснеть.
— Но мне это нравится!
И тут во время этой нежной сцены вошел мажордом Роксаны с запиской.
— К вам миссис Баррет, миледи. Она хотела также увидеть графа. Боюсь, нам пришлось оставить ее в гостиной. Она совершенно неуправляема.
— Спасибо, — кивнула Роксана. — Мы сейчас придем.
Дождавшись ухода слуги, она холодно спросила:
— Теперь они все будут с нами завтракать?
— Я понятия не имею, зачем она пришла. Не видел ее еще до отъезда в Голландию. И тебе не обязательно с ней говорить. Я обо всем позабочусь.
— Ты не хочешь, чтобы я с ней говорила?
«Ни за что на свете», — подумал Робби. Но тон Роксаны не допускал никаких возражений.
— Да поговори, если хочешь, но учти, что она женщина непредсказуемая.
— Мне нужно вооружиться?
«Да, и по возможности надень доспехи. У меня до сих пор остались шрамы от ее ногтей», — подумал Робби.
— Мы пойдем вместе. Это ее обескуражит.
— Что ты вообще в ней нашел?!
— Мне было скучно, — признался Робби, вставая.
Нужно как можно скорее покончить с этим испытанием.
— И я разгоняю твою скуку?
— Нет, Господи, конечно, нет! Это не одно и то же, и ты прекрасно об этом знаешь. Мне очень жаль, что она сюда притащилась. Представить не могу, что ей надо.
Долго гадать о причинах появления миссис Баррет им не пришлось. Едва они появились в комнате, она отвернулась от окна, у которого стояла, и вызывающе бросила:
— Я беременна от тебя, Робби. Что собираешься делать с этим?
Роксана ахнула и сделала шаг к двери. Но пальцы Робби сомкнулись на ее запястье. Игнорируя попытки Роксаны освободиться, он мягко спросил:
— Зачем вы сюда пришли?
— Тебя не было дома, а сплетники утверждали, что ты у графини. Я не хотела ждать.
— Когда родится этот ребенок?
— Это твой ребенок.
— Когда?
— В ноябре.
— В самом деле? Но зачем обращаться ко мне? Вы замужем.
— Бессердечный негодяй! — вознегодовала Роксана.
— Он и с вами поступит так же, миледи, — усмехнулась Кэтрин Баррет. — Он безжалостный мерзавец!
— Это не мой ребенок, Роксана. Поверь.
— Как оригинально.
— Позволь мне поговорить с ней, — тихо попросил Робби Роксану, не желая превращать и без того неприятную сцену в мелодраму. — Тебе нет нужды находиться здесь, Я все объясню позже.
— Прекрасно, — коротко ответила Роксана.
— Я сейчас поднимусь наверх.
— Можешь не спешить.
Она освободилась от его руки. Но Робби и не пытался задержать Роксану, вполне понимая ее гнев.
Как только дверь за ней закрылась, он воззрился на бывшую любовницу. Вопреки обычной манере одеваться она была в скромном сером платье. Правда, улыбка по-прежнему оставалась ослепительной.
— Мои комплименты по поводу этого спектакля и наряда тоже. Гостиная леди Килмарнок — идеальная декорация. Теперь можно не сомневаться: сплетни с молниеносной скоростью распространятся по городу.