Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Парни не обратили на это никакого внимания, и тут же расселись за столы, принявшись оглядываться в поисках трактирных девок. На их счёт планы они свои озвучивали уже неоднократно, но всё-таки хотелось верить, что Дельрин и Бернард смогут удержать их в хоть какой-то узде и не допустить насилия.
— Нам с парнями нужны койкоместа, — я опёрся на стойку, прямо напротив молчаливого трактирщика, — На неделю примерно. Сегодня заплатим за два дня вперёд, остальная сумма будет позже.
— Койкочто? — непонимающе уставился на меня корчмарь. Его голос оказался низким и немного каркащим.
— Кровати, комнаты. И еда. Кстати, почему тут так пусто? — я огляделся по сторонам в поисках хоть кого-нибудь ещё. Но ни посетителей, ни трактирной прислуги нигде не было видно.
— Из-за зверя, — мрачно бросил корчмарь, — Служки и девки разбежались по домам, вернуться только поутру. А постояльцев у нас не было почитай с прошлой осени. Вы почитай, что первые. Кстати, кто вы такие и откуда?
— Наёмничья бригада «Мёртвая голова», — представился я, — Из Деммерворта прибыли.
— Ну, надо же, — судя по голосу трактирщика, он вообще не удивился, — Неужто, нашлась управа на ту бестию, что засела на тракте.
— Нашлась, — коротко ответил я, — Так что насчёт комнат и жратвы?
— Деньги вперёд, — все так же флегматично пожал плечами трактирщик. Я повернулся в зал, ища взглядом Бернарда. Сержант и Дельрин оккупировали стол чуть в стороне от всей остальной братии. А сбором денег занимался Освальд, уже вернувшейся с конюшен. Судя по лицам парней, такие расклады им не шибко нравились. Точнее, не нравились от слова совсем. Недовольного ропота пока не было, но второй раз такой финт ушами провернуть точно не получится.
— Вот, — Освальд подошёл к нам и кинул на стойку кошелёк полный бронзовых и железных монет, — Тут должно хватить.
Корчмарь высыпал их, пробежался взглядом, сгрёб обратно в мешок и убрал под стойку. После чего не говоря ни слова, скрылся за дверью, ведущей толи на кухню, то ли в какую-то другую пристройку. Спустя пару минут он вернулся, таща в руках большой чёрный котёл, с каким-то варевом внутри.
— Уже остыло, так что придётся немного подождать, — выдохнул он, повесив чан над огнём, — Пить что будете?
— Пиво! — рёв Тура казалось, заполонил собой всю корчму.
— Понял, — корчмарь равнодушно пожал плечами и начал выставлять на стойку большие деревянные кружки, — Так, как вас, господин, прикажете зва…
Он не договорил. На полуслове его оборвал отчаянный крик о помощи, доносившийся откуда-то с улицы. В следующее мгновение дверь трактира начала содрогаться от тяжелых ударов, а крики о помощи превратились в вопли ужаса. А ещё через мгновение всё снова стало тихо.
Трактирщик побледнел и начал медленно отступать куда-то в кухню. Всё-таки что-то может пробить его на эмоции. Парни похватались за мечи и с немым вопросом в глазах уставились на меня. Я вытащил свой кацбальгер из-за пояса и кивнул Туру, Дирку и Редвину. Парни встали из-за столов, взяли оружие наизготовку, и подошли к двери. Ну, посмотрим, что там происходит.
Деревянная створка со скрипом открылась, пропуская внутрь трактира холодный ночной воздух. В ноздри тут же ударил запах свежей крови. На пороге корчмы лежало разорванное пополам тело.
Глава 3 «Ненастоящие люди»
— Нихера себе, его отделали, — задумчиво протянул Тур, разглядывая останки, лежащие в двух шагах от нас, — А чудище и впрямь должно быть грозное, раз может человека вот так пополам перекусить. Как тростинку.
— Заплатят за него поди тоже немало, — хмыкнул Дирк. После нашего боя с колдуном парень начал чувствовать себя уж слишком самоуверенно, растеряв инстинкт самосохранения.
Я захлопнул дверь и повернулся к трактирщику.
— Засов есть.
Бледный, как смерть, мужик молча кивнул.
— Тащи сюда, быстро. Значит так, сон отменяется. По крайней мере, для некоторых из нас. Дежурить будем по два часа по четыре человека. Бернард и Дельрин определят очерёдность. Дверь до утра никому не открывать, как бы ни ломились и ни просились. Мы не знаем что это за чудище, может оно и человеческим языком умеет разговаривать. В любом случае, рисковать не нужно.
Прибежал трактирщик, волоча в руках тяжеленную дубовую балку засова. С горем пополам нам с Туром удалось приладить её на место и накрепко запереть дверь. Теперь, если внутрь кто-нибудь захочет вломиться, сделать он это сможет, только вынеся эту перекладину вместе с куском стены.
Ладно. С этим разобрались, теперь неплохо бы составить планы для отряда на завтра.
Я взял миску с похлёбкой и уселся за стол, за которым расположились Бернард и Дельрин. Те, как по команде дружно уставились на меня с немым вопросом во взглядах. Честно говоря, в этот момент стало как-то немного не по себе. Уверенность, с которой я командовал простыми солдатами, испарилась, оставив после себя лишь обрывки мыслей и разрозненные куски планов.
Ну, жёваный в рот. Или ёбаный крот… Не помню, как там было правильно, но крота на всякий случай жалко. Правда, как говорил один мудрый человек: жалость, это не повод останавливаться.
Ладно, что-то меня понесло не туда. Сижу и мнусь, блин. Как будто я не боевой командир, за всю свою недолгую жизнь тут успевший повидать множество всякого дерьма, а школьница на первом свидании, после которого её собираются лишать девственности. Собраться. Взять яйца в руки и перестать строить из себя того сопляка, каким я был, когда только попал в этот проклятый мир.
— Значит так, господа, — я ухмыльнулся, пытаясь скрыть нервяк, — Прежде чем мы все пойдем отдыхать, нужно составить планы на несколько ближайших дней. Что нам вообще нужно в ближайшее время?
— Обновить снаряжение, — покачал головой Дельрин, — То, что мы брали с собой, хорошо годится для путешествий, но не для сражений. Конечно, и для них у нас тоже кое-что найдется, но кольчуги, шлема, поножи, наплечники, наручи с латными рукавицами и перчатками.
— Ремонт телег, припасы, лекарства и