Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Гарри, дорогой, возьми мои чемоданы, — улыбаясь, сказала она Гарри.
Гарри вместе с лакеем принялся вытаскивать чемоданы. И в этот момент из дома вышел мистер Уиллер. Он не был в хорошем настроении. На его лице было какое-то смешение чувств: грусть, обида и смятение.
— Тётя! Ты, наконец, решила вернуться! Что случилось? Где ты была так долго?! Насколько я помню, уезжала ты без чемоданов, — сказал мистер Уиллер с ужасом в глазах, смотря, сколько чемоданов привезла его тётя.
— Джим, я так устала от дороги, давай зайдём в дом, и я всё расскажу. Пожалуйста, сделайте мне чай, — проговорила тётя Кэт, вытаскивая свой веер.
Ждать чай долго не пришлось.
— Тётя Кэт, я расстроен. Я думал, что ты вернёшься к вечеру того дня. Я не знал, где тебя искать. Я спать не мог! Пришлось пить чай с мелиссой, — расстроено сказал мистер Уиллер, — Ты встретилась с ним? Он тебя похитил? Где ты была? — тут его слова переходили в истерику.
— Джим, милый, всё хорошо. Я уже тут и со мной всё в порядке. Я встретилась с сэром Ричардом. Он отвез меня в своё имение в графстве Дорсет, — спокойно сказала тётя Кэт, сохраняя улыбку.
— В его имение?! Так ты всё это время была в соседнем графстве! И даже не могла о себе сообщить!? Я думал, что с тобой что-то случилось, тётя! — он сел в кресло и схватился за сердце, — Тётя, я состарюсь прежде вас из-за таких беспокойств, — сказал Джим, протянув руку к чаю.
Вошедший в это время Гарри, закатил глаза, увидев, какую сцену его господин устроил своей тёте.
— Господин, с вами всё в порядке? Может принести вам лекарства? — со скрываемой усмешкой сказал Гарри.
— Гарри, похоже, лекарства тут уже бессильны и твоему господину нужно в пастель, он совсем плох, — поддерживая юмор Гарри, сказала тётя Кэт.
— Со мной всё хорошо, но нервы ты мне подпортила. Тётя, рассказывай всё, я хочу всё знать. Ты была в его доме наедине с ним? — успокоившись, спросил Джим.
— Нет, Джим, он только отвез меня туда, а сам уехал. Ему пришлось, у него какие-то проблемы в Ирландии. В доме я была с его сёстрами, которые специально приехали, чтобы познакомиться со мной, — сказала тётя, отпивая чай.
— Хм… Я думал, что он живёт на севере страны. Какой у него там дом? — поинтересовался Джим.
— Джим, у него несколько имений по всей стране. А в Дорсете у него небольшой скромный двухэтажный домик на берегу пролива. Он специально отвёз меня именно туда, так как знает, что я люблю морской воздух. Джим, он передавал тебе привет и ещё подарки, — радостно сказала тётя.
— А что у тебя в багаже? — удивился Джим.
— Так как я приехала без своих вещей, его сёстры дали мне всё необходимое. Джим, там столько красивых мест! Мы ходили к замку Корфа, от которого мало что осталось. Мне очень там понравилось, Джим! — восхищенно сказала тётя Кэт.
— Я всё же не понимаю, как ты могла на целую неделю забыть обо мне, — грустно вздохнул Джим, и тут же со снисходительной улыбкой сказал, — Хотя, когда рядом сэр Ричард, ты обо всём забываешь.
Тут снова вошёл Гарри.
— Господин, ужин готов, — сказал Гарри.
— Джим, я переоденусь. А после ужина, давай разберём мои чемоданы, — весело сказала тётя.
— Хорошо. Гарри, что там на ужин? После всего услышанного нужно хорошо поесть, — устало сказал мистер Уиллер, поднимаясь с дивана.
— Швейцарский суп, варёная индейка с картофельным пюре, салат из огурцов и десерт, — перечислил весь список Гарри.
— Мм… Я как раз голодный. Гарри, скажи повару, что на завтра я хочу картофельные ленточки с чесночным соусом, — попросил мистер Уиллер, направляясь в столовую.
9. Да начнётся бал
День бала.
— Гарри! Где мои носки? Куда ты их опять убрал? — кричал на всю комнату мистер Уиллер.
— Я не трогал ваши носки, сэр, — тихонько сказал Гарри, заходя в комнату.
— Джимми, что ты так кричишь? Что ты ищешь? — тётя Кэт тоже пришла на его крик.
— Я не могу найти свои носки. Гарри их спрятал и не говорит куда, — на полном серьезе сказал мистер Уиллер.
— Джим, почему в твоей комнате такой беспорядок? Неудивительно, что пропали носки, — сказала тётя Кэт, с серьёзным лицом оглядывая комнату.
— Вчера вечером я кое-что искал, а света не было, — ответил ей Джим.
— Что же такое ты искал, что твои вещи по всей комнате лежат? — с удивлением спросила тётя Кэтрин.
— Я искал носки, чтобы сегодня их надеть. И еще трость, — сказал Джим, садясь на кровать.
— Носки? Но почему ты искал их вчера? У тебя нет других носков? А зачем тебе трость? Тебе тяжело ходить? — обеспокоенно сказала тётя Кэт, разглядывая ноги племянника.
— У меня есть другие носки, но я хотел именно эти. А трость мне нужна для солидности, — важно сказал Джим.
— Мой милый Джим, ты и так выглядишь солидно, для этого не нужно ходить с тростью. Гарри дорогой, пожалуйста, убери все эти вещи, похоже, они давно так разбросаны, — сказала тётя Кэт, глядя на Гарри.
Гарри кивнул в ответ. И принялся собирать вещи. И тут он что-то заметил за креслом на подоконнике.
— Господин, кажется, я нашёл ваши носки, — осторожно сказал Гарри.
— Где они? Где ты их нашёл? — вскочил Джим.
— Они лежат на подоконнике. Но как они тут оказались? — с удивлением Гарри повернулся к тёте Кэт, она заулыбалась в ответ.
— В самом деле, как они тут оказались!? С моими вещами происходит что-то странное, — серьёзно сказал Джим, действительно не понимая, как носки туда попали, — Но это не те носки, что я искал. Что ж, придётся надеть их.
— Сэр, позвольте я дам вам новые носки. Эти не первой свежести, — побеспокоился Гарри.
— Джим, я хочу, чтобы сегодня ты выглядел красиво, поэтому хочу предложить надеть то, что я тебе дам. Один костюм я тебе привезла, а другой передал тебе сэр Ричард. Выбери из них, — мило улыбаясь, сказала тётя Кэт.
— Передал мне костюм? — удивился Джим, — У сэра Ричарда хороший вкус в одежде. Я не откажусь от его подарка! Спасибо, тётя Кэт! Только я не понял, зачем тебе, чтобы я красиво выглядел? Что ты задумала? — прищурился Джим, понимая, что у тёти какой-то план.
— Джим, от тебя ничего не скрыть. Ничего я не задумала. Просто на этом балу будет прекрасная особа. Дочь моей хорошей знакомой, которая просила познакомить её с тобой. Джим, она очень милая и приятная, — с заботой сказала