Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Человек провел рукой по лбу, потом потер себе подбородок.
– Не совсем…
– Давайте все-таки уточним этот вопрос, – предложил Мейсон.– Адвокат вы или не адвокат?
– Нет.
– Но вы сотрудник газеты?
– На этот вопрос я тоже не могу ответить точно. И прошу вас,не допрашивайте меня, мистер Мейсон. Я хорошо знаком с редактором газеты, и онподумал, что будет хорошо, если мы поговорим с вами не по телефону, а с глазуна глаз. С открытыми картами, как говорится. Понимаете?
– Что ж, мы уже сидим с глазу на глаз, – ответил Мейсон. –Осталось открыть карты.
– Речь идет о деле Калверт, – сказал Дейтон. – В этойистории есть много загадочного. Газета, естественно, не хочет иметь никакихтяжб, но, с другой стороны, она хочет иметь право напечатать материалы о судьбеэтой девушки. Эта история произошла двадцать лет назад, но публика еще помнитее. Я имею в виду старшее поколение. И я полагаю, это будет справедливо и поотношению к людям, и по отношению к самой Эллен Калверт.
– Давайте уточним, что вы хотите от меня, – сказал Мейсон. –Газета послала вас сюда, чтобы переговорить со мной и попытаться урегулироватьвопрос о праве напечатать историю Эллен Калверт, получившей приз на конкурсекрасоты, не так ли?
Дейтон снова провел рукой по лбу.
– Вы загоняете меня в угол, мистер Мейсон, – сказал он. –Все дело в том, что после того, как газета опубликовала письмо, в которомзадается вопрос: что случилось с Эллен Калверт, в редакцию стали часто звонитьпо телефону и уверять, что история этой девушки действительно многихинтересует. А после того, как вы переговорили вчера с главным редактором потелефону, газета вынуждена замолчать. Вот мы и подумали, что лучше приехатьсюда и выложить карты на стол.
– Что ж, выкладывайте! – сказал Мейсон. – Только лицевойстороной.
– Ну… Мы хотим найти ее… Мы хотим узнать, что с ней сталось.И мы даже готовы заплатить за это… Заплатить крупную сумму.
– Провинциальная газета может заплатить крупную сумму? –удивился Мейсон. – И сколько же вы можете заплатить?
Дейтон внимательно посмотрел на Мейсона:
– Мы согласны заплатить и вам, мистер Мейсон, за помощь, мысогласны заплатить и самой Эллен Калверт…
– Сколько?
– А сколько вы хотите?
– Я не знаю.
– Я думаю, – заметил Дейтон, – что мы могли бы заплатить вамлюбую требуемую вами сумму, если она будет в разумных пределах.
– Я должен подумать над вашим предложением, – ответилМейсон.
– Ну конечно, мистер Мейсон! Я понимаю. Вы должнысогласовать этот вопрос со своим клиентом. Я отлично все понимаю… – Дейтонвнезапно поднялся. – Как мы договоримся? Вы позвоните мне или мне позвонить вам?
– Наверное, будет лучше мне позвонить вам, – ответил Мейсон.– Оставьте номер вашего телефона.
– Я позвоню вам позже и дам свой номер, мистер Мейсон. Делов том, что я прямо с самолета отправился в вашу контору и сам еще не знаю, гдеостановлюсь. Хотел сразу же повидаться с вами. Полагал, что могут быть всякиепомехи – ведь вы занятой человек… Знаменитый адвокат… И я премного благодаренвам за то, что вы меня приняли. Всего хорошего, мистер Мейсон. Я вам позвоню.
Дейтон даже не повернулся к двери, в которую вошел, анаправился к двери, ведущей в коридор.
– Частный детектив, – сказал Перри Мейсон Делле Стрит. –Один из тех парней, которые имеют привычку таскать с собой револьвер.Добивается результатов даже в очень сложных ситуациях… Телефон нашей клиентки увас?
Девушка кивнула.
– Отлично, – сказал Мейсон. – Мы позвоним ей в ближайшеевремя. Соедини меня с Детективным агентством Пола Дрейка. И позови лично Пола,если можно.
Делла позвонила в агентство Дрейка, размещавшееся на том жеэтаже, ближе к лифту.
Когда Дрейк подошел к телефону, Мейсон сказал:
– Пол, я только что разговаривал с одним человеком, который,несомненно, является частным детективом. Очень уж он старался, чтобы я незаметил, что у него револьвер под мышкой. Серьезный визитер. Его прислали сюдасо Среднего Запада, чтобы выяснить местопребывание одного из моих клиентов. Онуверен, что после его посещения я попытаюсь связаться с этим клиентом потелефону или лично. И поскольку он так считает, мне будет трудно это сделать.За мной будет установлена слежка… Вот что я собираюсь сделать в связи с этим.Ровно через десять минут после того, как я повешу трубку, я выйду из конторы инаправлюсь к лифту. Я хочу, чтобы ты подошел к тому же лифту и спустился вместесо мной. Разговаривать будем как случайно встретившиеся знакомые. Спустимся мывместе, но потом разойдемся. Я пойду на стоянку такси, что находится на углу,возьму машину и поеду к железнодорожному депо. Там я пройду в телефонную будку,позвоню, выйду из будки и вернусь домой в другом такси. Я хочу, чтобы один изтвоих людей проследил, нет ли за мной «хвоста», и сообщил мне об этом. Можешьэто организовать?
– Конечно, – ответил Дрейк. – Сейчас у меня в конторе естькак раз несколько человек, которые пишут отчеты. Одного из них я и пошлю.
– Вот и хорошо, – сказал Мейсон. – Если он застрянет накаком-нибудь перекрестке, можешь сказать ему, чтобы ехал прямо кжелезнодорожному депо и догнал меня там. Прежде чем позвонить, я поверчусьнемного около телефонной будки… А теперь сверим часы. Запомни: выходим ровночерез десять минут.
Мейсон повесил трубку и сказал Делле Стрит:
– Дай мне, пожалуйста, номер телефона Эллен Эйдер.
Делла Стрит посмотрела на него каким-то странным взглядом исказала:
– Неужели вы собираетесь тратить так много времени и денег,основываясь на одном лишь предположении?
– Это не только предположение, – ответил Мейсон. – Если этотчеловек не детектив, мне нужно обратиться к глазному врачу. И еще: когдамаленькая газета посылает на Запад частного детектива, это значит, что за всейэтой историей что-то кроется. Кроме того, мне кажется, что тут работают двачеловека, а не один. Человек из Кловервилла и кто-нибудь из местных.
Через девять минут сорок пять секунд Мейсон вышел изконторы, пошел к лифту и нажал кнопку. Еще до того, как кабина успелаподняться, к нему присоединился Дрейк.
– Какие новости, Перри? – спросил он.
– Да так, никаких, – ответил Мейсон.
– Закончили на сегодня?
– Ну что ты! Мне еще нужно проконсультироваться с клиентомпо важному делу.
Они вошли в кабину.