Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вот, попробуй, – леди Каденс кинула Кифу какой-то серый орех. Тот разломал скорлупу, и внутри оказалась красновато-коричневая жидкость, пахнущая горелым чесноком.
Киф поперхнулся.
– Нет, спасибо большое.
Он отодвинул лекарство подальше от носа.
– Кажется, я не выживу, Фостер. И на всякий случай мне нужно тебе кое-что сказать.
Он поманил ее ближе – так близко, что она ощутила его дыхание на щеке, и по коже пробежала новая волна мурашек.
– Знай, – прошептал он, – что я…
– Ох, да заканчивай разводить сопли! – перебила леди Каденс, дергая рычаги влево, чтобы снова сменить курс. – Или глотай желчный орех, или кончай скулить.
– А если проглочу, то смогу скулить, сколько захочу? – заинтересовался Киф. – Потому что оно явно того стоит.
– Да, день будет долгим, – пробормотала леди Каденс.
– Стой, что ты хотел сказать? – спросила Софи, когда Киф закрыл глаза и согнулся сильнее.
Кривя губы в болезненной ухмылке, он ответил:
– Позже расскажу. Я очень стараюсь, чтобы меня на тебя не стошнило.
Софи отскочила.
– Держитесь, – велела леди Каденс. – Мы дошли до первой развилки, а менять реки всегда неприятно.
«Неприятно» – это слабо сказано. Они чуть не перевернулись, когда леди Каденс выкрутила рычаги до упора вправо, и корабль рухнул в узкий приток.
– Вы там мой желудок не находили? – простонал Киф, через силу выпивая желчный орех, как устрицу.
– Сколько развилок осталось? – спросила Софи.
– Три, – ответила леди Каденс.
Киф всхлипнул.
– Пожалуйста, обнимите меня, кто-нибудь.
Бледный, промокший, дрожащий – он явно не шутил. И поскольку саму Софи тоже била дрожь, она подошла к нему, обняла за плечи и утянула вниз, усаживаясь на скользкую палубу и прислоняясь к Кифу.
– Если стошнит – не поворачивайся, – предупредила она, заворачивая их обоих в плащ, чтобы сохранить остатки тепла.
– На самом деле, так чуть лучше, – признался Киф. – Твой плащ пахнет куда приятнее этой несчастной посудины.
– Спасибо…
Его дыхание пришло в норму, а дрожь поутихла. Но несколько сильных волн – и он вновь напрягся.
– Выпей, – леди Каденс бросила ему желтый флакон. – Но сначала зажми нос.
Киф прищурился, разглядывая жидкость.
– Почему оно похоже на мочу?
– Моча келпи – лучшее лекарство от тошноты.
Киф выбросил флакон в реку.
– Нет, лучше уж умереть.
– На следующей развилке ты пожалеешь, – предупредила леди Каденс.
– Очень сомневаюсь.
Но когда плавучий дом свернул на еще более бурную реку, ему стало еще хуже.
– Мне кажется, тебе надо отвлечься, – сказала ему Софи. – Попробуй переместиться в свое счастливое место.
– Я вообще не понял, что ты сейчас сказала. Или ты так предлагаешь телепортировать нас отсюда?
– Если бы. – Телепортировать Софи могла только в свободном падении. К тому же, города огров защищались силовыми полями, и она понятия не имела, как они поведут себя при телепортации. – Но нет, это такая техника визуализации. Нужно представить, что ты оказался в своем счастливом месте, и забыть о происходящем вокруг.
– Какое у тебя счастливое место? – спросил он.
– Думаю, в небе с Силвени.
Ничто не могло сравниться с полетом сквозь пушистые белые облака.
– Неплохо, – заметил Киф. – Сейчас представлю, что я тоже там. Только мы с тобой и Блестящая Попка.
– Блестящая Попка? – переспросила леди Каденс.
– Так Киф зовет Силвени, – объяснила Софи. – Потому что у нее сверкающая шерсть.
Киф ткнул Софи локтем.
– Скажи правду.
Софи закатила глаза.
– Помет у аликорнов тоже сверкает.
– Это главное чудо света, – добавил Киф. – И Блестящая Попка обожает свою кличку, кстати. Почти так же сильно, как меня. Фостер пытается спорить, но я явно ее любимчик.
– У нас ничья, – поправила Софи.
– Ну да, конечно. – Киф закрыл глаза и прислонился головой к перилам. Краска постепенно приливала к его лицу, и он начал расслабляться.
– Помнишь, как мы летели к Высокоморью?
Софи улыбнулась.
– Ага, кажется, ты постоянно ныл.
– У всех свои таланты. Кстати о нытье…
– Никакого нытья в счастливом месте! Ну правда, Киф, постарайся сосредоточиться.
После этого все затихли, и Софи смотрела, как мимо проносятся гладкие зеленые холмы, пытаясь заметить знакомые пейзажи. Равагог был спрятан среди темных зубцов гор, позади массивных железных ворот – хотя цунами Лин разнесло их на кусочки.
И только тогда Софи поняла – ей придется увидеть устроенные ими разрушения.
Даже если мост с воротами отстроили, что-то все равно должно было остаться.
Смытые здания.
Затопленные участки суши.
Могилы.
– Эй, – позвал Киф. – Знаешь, что я лучше всего помню в том полете с Силвени? Тогда ты впервые мне доверилась. По-настоящему доверилась.
И тогда же Киф впервые снял свою маску шута и насмешника и приоткрыл глубокую, серьезную сторону своей личности, которую скрывал ото всех, не позволяя подойти к себе слишком близко.
– Мне нравится, когда ты мне доверяешь, – тихо сказал он.
– Мне тоже.
Он придвинулся чуточку ближе.
– Ты ведь не перестала, да? Даже после…
Софи чувствовала, что, загляни она в его мысли, то найдет в них воспоминание о том, как он украл ее тайник и передал его Финтану, доказывая свою преданность «Незримым». Но сама Софи вспоминала, как проснулась на холодном каменистом пляже и оказалась в новом, темном мире, в окружении обломков прежнего. Тогда она еще не знала, насколько ужасным окажется крах Люменарии. Но понимала, что все изменится – и что Киф был рядом.
Он сбежал от «Незримых» за день до этого и разбил лагерь в темной холодной пещере неподалеку – на случай, если он ей понадобится.
– Не перестала, конечно, – пообещала она.
Он облегченно выдохнул.
– Как-то раз, пока я был с ними…
Слова прервались его стоном, когда леди Каденс направила корабль в последний поворот – по крайней мере, Софи на это надеялась.
– Сейчас умру, – прохрипел Киф.
– Возвращайся в счастливое место. Ты не здесь, ты летаешь на Силвени – и она постоянно твердит мне про «КИФА, КИФА, КИФА».