Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Но как мы здесь очутились? — от общего смущения он не успел прикусить язык.
— Прилетели, — с самым невинным видом сообщил Джулс. — Знаешь, если тебя здесь так просто дезориентировать, лучше оставайся.
— Нет! — Тангл непроизвольно вскочил. — Я свято верил, что Шейдивейл можно покинуть одним-единственным способом! Кроме того, с вашей стороны кабинет мне не знаком!..
Он так и продолжал бы выдумывать нелепые оправдания, но Сэр Коллоу медленно поднялся, снял со спинки кресла свою мантию и перекинул через плечо.
— Мы все на взводе. Перекусим в спокойной обстановке? — неожиданно заботливо предложил он.
* * *
Долгожданное возвращение деда очень радовало Клауса, хоть свои минусы были и в нем. Мальчишка привык посвящать старому гоблину все свободное время, без остатка. А поскольку количество часов в сутках ограничено, предстояло что-то серьезно менять. Он успел привязаться к шутам. От банального «с ними весело», до признания бесспорной полезности чокнутых ребят. Клаус боялся, что дедушку расстроят подобные перемены, ведь Отто не просто так раньше держал любимого внука под рукой.
Мальчишка сидел за столом и сосредоточенно перекладывал полезный хлам с места на место, создавая иллюзию бурной деятельности.
— Очень занят? — Карл виновато протиснулся в дверь, минуя преграждавший путь стул.
— Как видишь, — не оборачиваясь, отрезал Клаус.
— Кажется, я знаю, отчего ты сердишься на меня больше обычного, — вздохнул тот.
По тону отца мальчишка быстро сообразил, что разговор напрашивается долгий и неловкий.
— Мнительность, Карл, не доводит до добра, — возразил он, стараясь предотвратить мучительную беседу до ее начала.
— Я допускаю, что ты не интересуешься моим мнением, но твое для меня важно, — упрямо продолжил тот. — Наши отношения никогда не напоминали отношения отца и сына. Поэтому тебе будет не сложно понять, что помимо ролей мы все еще и просто люди. Выслушай меня, как взрослый мужчина взрослого мужчину.
Клаус спиной чувствовал испытующий взгляд. По логике вещей, в подобной ситуации имеет смысл смотреть на собеседника, только мальчишка не мог заставить себя сделать это. Единственная реакция на бессмысленные излияния, приправленные надуманной важностью момента, — дикий хохот. Он и так прекрасно представлял смущенное лицо Карла. Многообещающее вступление не сулило ничего хорошего. Предстояло вытерпеть заготовленный и явно отрепетированный «монолог отца» целиком. А душевная организация Карла разительно отличалась от той, которой природа наделила его сына. Сам Клаус считал, что унаследовал характер своего настоящего деда — полковника Брэдфорда Рафли, на чьем фоне бедняга Карл выглядел бы таким же рыхлым, как песок рядом с алмазом. В общем, чтобы не превращать попытку завязать доверительный разговор в полноценную ссору, стоило принять правила игры и вести себя сообразно случаю. «У Дэна же как-то получается подстраиваться», — подумал он.
— Молчишь? — Карл переместился к окну. — Хотя бы просто послушай. Эстер и я… мы решили встречаться. Это неожиданно, но у нас столько общего. Она, кстати, знает тебя и уже очень тепло о тебе отзывалась. Ты, наверное, сейчас скажешь: а как же мама? И тоже будешь прав.
Он запнулся, оставляя паузу, как лазейку.
— Я не молодею, а ты растешь и скоро бросишь меня, — не дождавшись ответа, продолжил Карл. — Не осуждай.
— У тебя здорово получается мысленно подставлять мои реплики, — улыбнулся Клаус. — Только дело в том, что я не осуждаю. Хотел бы напомнить о матери, напомнил бы, не сомневайся. Вызубренные беседы — твой конек, но, может, хватит?
— Не осуждаешь? — растерялся тот.
— Нет, — мальчишка поднялся и тоже прошел к окну. — И тут два варианта. Либо ты срочно бежишь репетировать новый монолог, либо мы пробуем просто поговорить. Дверь там, а я здесь. Минуту на размышления дать?
Руки Карла дрожали, впрочем, как всегда, если столкновение «отец-сын» не переходило в словесную перепалку. Он достал сигареты и закурил.
— Тяжело же живется страдальцам, — покачал головой Клаус. — Раз попытался пощадить твои нервы, а в итоге все наоборот. Подыграть? Давай я сделаю вид, что как-то настроен против женщины, которая тебе заменит мою мать? Могу даже сказать какую-нибудь гадость. Мне не сложно.
— Никто никого никому не заменит. — Карл закашлялся.
— Туши, — приказал мальчишка. — Я счастлив, что на тебя вообще кто-то позарился, на доходягу.
— Ну, спасибо! — возмутился тот. — Некоторые, между прочим, считают, что твой старик еще вполне ничего.
— Оглох? — Клаус без труда отобрал сигарету и демонстративно смял в пепельнице. — Наличие у тебя романтической привязанности совершенно меня не задевает. Однако пара раздражающих моментов все же имеется.
— Например?
— Рассеянность, — спокойно пояснил мальчишка. — Только за последнюю неделю ты разбил четыре чашки. И видит бог, если я еще раз обнаружу твои волосы на моей расческе или следы зубной пасты в раковине, мы серьезно поругаемся.
— Какие мелочи, — отмахнулся Карл.
— Мелочи, — согласился Клаус. — Но если они так бесят меня, представь реакцию своей… не знаю, как ее назвать. Пусть будет «подруги». Дальше встреч продвигаться не советую, пока не научишься следить за мелочами.
— А я мог бы? — Его лицо просияло.
— Если зверей дрессируют, то ты запросто сможешь научиться убирать за собой и не ставить посуду мимо шкафа, — весело ответил мальчишка, отлично понимавший, что вопрос не об этом.
Качественно новые отношения с Карлом нравились. Клаус не пытался отыскать причину изменений, поскольку тогда пришлось бы признать их существование. Скорее всего, жизнь просто наладилась настолько, что потерянное прошлое из счастливых фантазий перестало затмевать полное надежд будущее.
— Постараюсь, — пообещал Карл.
— Вот и славно, — подытожил Клаус. — Лучше скажи, о чем вы говорили с Сэром Коллоу, когда выставили меня за дверь?
— В основном, о здоровье Отто, — пожал плечами он. — И немного о тебе.
— Мне пора насторожиться? — уточнил мальчишка.
— Вовсе нет, — заверил тот. — Ты у меня особенный. И если что решишь, то это крепче стали. Мне было важно разобраться, насколько Танцору при его положении не наплевать.
— Разочарован? — по спине пробежал холодок.
— Скорее «приятно удивлен», — улыбнулся отец. — Ваш Коллоу оказался на редкость вменяемым человеком. Думаю, мы поняли друг друга. Я разрешил тебе поступить на службу, а он дал слово, что не позволит тебе рисковать жизнью, пока не убедится в твоей готовности.
— А вот это зря, — Клаус недобро прищурился. — Я все-таки хочу служить, а не числиться. Без настоящего риска уважения не заработать. Предлагаешь мне полжизни бегать ему за пончиками?