Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Маккорд тем временем решил заглянуть в хижину.
— Я смотрел снимки, сделанные розыскной бригадой на прошлойнеделе, — сообщил он Литлтон, — но хочу, чтобы вы и Шредер рассказали мне, чтовидели своими глазами, и показали, где что стояло.
Несколько минут спустя они уже обсуждали наличие бокалов вкухонной раковине и единственного спального мешка на полу. Но тут один изэкспертов просунул голову в дверь:
— Нашли вторую пулю, лейтенант! Все трое тут же повернулись.
— Где она была? — спросил Маккорд.
— Застряла в балках правой стены гаража.
Джип выдвинули наружу и сейчас проверяли на присутствиеотпечатков пальцев и волокон, для чего установили высоковольтные лампы спитанием от батарей.
— Мы заметили бы ее раньше, если бы освещение былонормальным.
Эксперт подошел к стене и показал на свежую дырку в балке,на высоте примерно четырех с половиной футов от пола.
— Здесь проходит полка. Пулю что-нибудь загораживало? —спросила Сэм.
— Ничего. Никто не пытался ее скрыть. Мы просто не заметилиее. Сами видите, какая здесь темень кромешная.
Сэм молча определила расположение дыры и повернулась,сравнивая его с высотой, на которой находилось окно машины со стороныпассажирского сиденья.
— Интересно, правда? — пробормотал Шредер, очевидно, придя ктому же заключению. — Полагаю, окно со стороны пассажира было опущено, когда вывошли сюда?
— Если оно опущено сейчас, значит, так и было с самогоначала.
— Это точно? — нетерпеливо бросил Шредер. — Или означает:«Мне так кажется, возможно, так и было, по-моему, никто ничего не трогал»?
— Окна автоматически поднимаются и опускаются, а аккумуляторсел, так что скорее всего, когда они вошли сюда, все так и было, — тиховступилась Сэм.
— Знаю, — раздраженно буркнул Шредер. — Но не желаю слышать,как всякие умники изгаляются в мой выходной день.
— Оно было определенно опущено, когда мы добрались сюда,детектив, — последовала уже более уважительная реплика.
— Благодарю, — парировал Шредер.
Час спустя Найлз увез тело Мэннинга, а Сэм и Шредерпоплелись к дороге вслед за Маккордом.
— Сейчас два тридцать, — рассуждал Маккорд. — К тому временикак мы доберемся в город, Найлз уже должен определить, сам ли Мэннинг держал«тридцать восьмой», когда раздался выстрел. Как только мы все узнаем, сможемлично нанести визит вдове и своими глазами увидеть, как она воспримет печальныеновости.
— Может, я предоставлю это удовольствие вам обоим? —предложил Шредер. — Мне пришлось пропустить день рождения внучки, и хотелось бызаехать и поцеловать ее, прежде чем она уснет. Ничего, если Сэм поедет с вами?
— Разумеется, — кивнул Маккорд.
Неожиданно вспыхнувшая вчера симпатия к нему удивляла ибеспокоила Сэм. Настолько, что к вечеру она сделала весьма решительную иуспешную попытку избавиться от нежелательных эмоций. В результате она сумелапровести с ним в машине три с половиной часа, болтая на самые общие темы и неиспытывая даже крошечного и совершенно неуместного трепета сексуальноговлечения.
На обратном пути между ними не случилось даже добродушнойперепалки. Никакого оживленного обмена остротами. Никакого перехода наличности.
При этом Сэм тревожили только две вещи. Первая: ей ужасно нехватало всего этого. И вторая: похоже, Маккорд даже не заметил, что ей ужасноне хватает всего этого.
Часов около шести Маккорд остановился у придорожногомагазинчика, чтобы купить сандвич, и, пока Сэм ждала в машине, позвонил ГербертНайлз. Он все еще рассматривал последний тампон под микроскопом, но ему явно нетерпелось сообщить последние результаты, потому что, не успела Сэм взятьтелефон Маккорда, как услышала возбужденный голос медика:
— На правой ладони нет следов пороха, следовательно, он незаслонялся рукой во время выстрела, так что, вне всякого сомнения, именно егорука держала револьвер, когда была выпущена хотя бы одна из пуль. Но знаете,где еще я должен был найти следы пороха, если бы он спустил курок без всякойпомощи?
Сэм вспомнила только еще одно место, с которого Найлз бралпробы.
— Тыльная сторона ладони?
— Совершенно верно. Сейчас я положил под микроскоп именноэтот тампон, и он абсолютно чист. Так что здесь у вас не самоубийство, аубийство, детектив.
Сэм всеми силами пыталась не показать своего удивления,когда чуть позже передавала Маккорду слова эксперта.
— Найлз звонил. Чья-то рука легла поверх ладони Мэннинга идержала револьвер, когда он выстрелил.
— То есть на тыльной стороне не было следов пороха? —уточнил Маккорд, медленно расплываясь в улыбке.
Сэм покачала головой:
— Нет. Следы были только на пальцах правой руки.
— Я это знал, — тихо сказал Маккорд. — Знал, что так будет,как только эксперты выудили из стены вторую пулю. Меня всегда поражает…
— Что именно?
— До чего же глупые ошибки иногда совершают убийцы.
Кортни глянула на кухонные часы и сокрушенно покачалаголовой.
— Уже шесть, а мне еще нужно переделать кучу заданий.
— Неужели все? — облегченно спросил О'Хара, подсчитываяочки. — Почему останавливаться сейчас, когда в моем пенсионном фонде ещеостались кое-какие деньги?
— Считайте меня мягкосердечной.
— Ты настоящий шулер, — пожаловался Джо. — А те люди, укоторых ты живешь? Ты и их обдираешь как липку?
Кортни с ухмылкой сложила карты в коробочку.
— Доннелли либо вечно где-то шатаются, либо спят… Раздалсятелефонный звонок, и поскольку Хильда ушла в кино, трубку взял Джо.Перебросившись с собеседником парой слов, он нахмурился.
— Это насчет мистера Мэннинга? — встревожилась Кортни.
— Нет, приехал Майкл Валенте. Он в холле. Говорит, чтомиссис Мэннинг его ожидает.
— А какой он?
— Знаю только, что миссис Мэннинг он ничего, кроменеприятностей, не принес. Видела бы ты, что случилось, когда репортерыпронюхали, что в пятницу она ездила с ним в горы. Такое творили! Можноподумать, она спит с дьяволом только потому, что он одолжил ей вертолет! Уж поверь,я ни на секунду от них не отходил, и ничего такого не было. Ничего. МиссисМэннинг даже не зовет его по имени.