Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Эти слова мало утешали. За окном опустилисьсумерки, и тут во дворе процокали лошадиные копыта. Спустя пару минут в комнатуворвался Селим.
— Любимая! — проговорил он,приближаясь к постели.
— Селим… — всхлипывая, прошептала Сайра иулыбнулась сквозь слезы. — Теперь я могу умереть спокойно, увидев тебя впоследний раз…
Селим недоуменно оглянулся на тетушку.
— Ничего, ничего, племянник, —ответила та. — Сайре просто немного страшно. Пока все идет хорошо.
— Надо было привезти из Константинополялекаря! — воскликнул Селим, ударив себя по колену кулаком. Фатимапрезрительно фыркнула:
— А это еще зачем? Что он умеет такого,чего не умею я? Я, мой господин, первая повивальная бабка во всей округе. Атвой лекарь опоил бы ее снотворным зельем, и ребенок появился бы на свет сонныйи слабый.
Селим смерил ее грозным взглядом, но тут жевновь повернулся к Сайре.
— Возьми меня за руки, — проговорилон, — а когда будут схватки, сжимай их изо всех сил. Я хочу разделить стобой твои страдания и не уйду отсюда, пока не родится мой первый сын.
Он остался с ней до самого конца. Несколькораз его пытались уговорить подкрепиться, но он неизменно отказывался. Ближе кполуночи схватки резко усилились, и Сайра сильно закричала. В ту же минутуповитуха всплеснула руками и возвестила:
— Головка ребенка! Я вижу его головку!Госпожа Рефет шепнула на ухо принцу:
— Схожу за свидетелями.
Спешно покинув комнату, она почти тут жевернулась вместе с Зулейкой, Сариной, телохранителем Сайры Дреланом, ее евнухомАнбером и тем гаремным рабом, который, как она знала, состоял на тайной службеу Бесмы.
Сайра вновь испустила громкий вопль исогнулась почти пополам. Ее подняли с постели и отвели к низкой табуретке.Фатима энергично принялась за свою работу, а свидетели сгрудились вокруг.Наступила полночь. Вдруг небеса разверзлись, и полил шумный ливень. В следующеемгновение весь дворец потряс мощнейший раскат грома, и спустя несколько секунднаступившую вслед за громом тишину разорвал резкий крик родившегося младенца.
— Слава Аллаху и Его Пророку Магомету,это сын! — воскликнула Фатима, передавая орущего ребенка Мариан.
Мариан протерла младенца оливковым маслом,завернула в теплое одеяльце и передала его, в свою очередь, Селиму. Принц замерв немом восхищении, глядя на маленький сверток в руках. У малыша были строгиетемно-голубые глаза, и он как будто хотел сказать своему отцу: «Какаянелепость, что я такой маленький и беспомощный, а между тем меня ждут великиедела!»
Сайре помогли вновь перейти на постель.
— Дайте мне моего сына… — прошептала онаобессиленно. Фатима обернулась на принца, тот отнес ребенка Сайре.
— Мариан, помоги мне сесть.
Девушка помогла Сайре приподняться, взбила унее за спиной подушки. Сайра распеленала младенца и внимательно принялась егоосматривать.
— Все у него на месте, миледи, ясчитала, — проговорила Мариан.
Сайра тихо рассмеялась.
— У него нос деда, — сказала она. —Ой, смотрите на его ладони! На левой молния, а на правой линейка!
Селим и госпожа Рефет наклонились надмладенцем.
— Она права, племянник. Это знак. Зулейкаговорила, что он будет великим воином и мудрым правителем. Как мы назовем его?
— Воин и мудрец, — пробормоталСелим.
— Сулейман! — уверенным тономсказала Сайра. Принц молча перевел на нее задумчивый взгляд, но тут жеулыбнулся.
— Да, — сказал он. — Пустьбудет Сулейман.
Проснувшись на следующее утро. Сайра не сразувспомнила о том, что случилось накануне. В окно заглядывало пробивавшеесясквозь листву деревьев в саду ласковое солнышко, тихо журчала вода в фонтане,воздух был напоен горной свежестью.
Сайра опустила глаза на себя и, не обнаруживживота, тут же вспомнила обо всем. Она повернула голову, чтобы кликнуть Мариан,но тут увидела у постели люльку.
— Слава Аллаху и Его ПророкуМагомету! — с восторгом проговорила она. — Мальчик! Мой сын! Мой сынСулейман!
Она стала разглядывать ребенка. Малыш спал,сжав крохотные ручки в кулачки. У него были черные вьющиеся волосики. Приподняводеяльце, она увидела его розовые и крепкие ножки. Впрочем, у него была неширокая кость.
— Ты проснулась! — раздался отпорога знакомый голос.
— Селим! Ну что скажешь? Разве он некрасив? Наш Сулейман? Разве это не самое красивое дитя на всем белом свете?Принц нежно улыбнулся:
— Да, моя голубка. Он красив. Это оттого,что Сулейман пошел в свою маму.
Она рассмеялась;
— Дурачок! Он похож на всех Османов, ислава Аллаху за это! Он весь в тебя!
— Я люблю тебя, Сайра. И не потому, чтоты подарила мне сына, а потому, что ты самая смелая и желанная из всех женщинна земле.
— Но вчера я, напротив, показала себямалодушной трусихой. Мне было страшно, мой господин, а сегодня солнышко светит,и мне хорошо. Теперь я поняла, что то был всего лишь страх переднеизвестностью. Клянусь, этого больше никогда не повторится!
— Я принес тебе подарки, любимая.
С этими словами он передал ей обтянутый кожейларец. Сайра взяла его, подняла крышку, и у нее захватило дух. На бархатном днеларца лежали удивительной красоты изумрудное ожерелье и такие же сережкипродолговатой формы а золотой оправе.
— Какая прелесть… — прошептала она.
— Они очень пойдут к твоим глазам. Баязетподарил их моей матери, когда я родился. Мне хочется, чтобы теперь они были утебя. Но это еще не все.
Селим передал ей круглый медальон на тонкойзолотой цепочке. С одной стороны на медальоне был золотой крест, а с другой —полумесяц. И еще он был украшен крохотными золотыми колокольчиками, которыетихо зазвенели, когда Сайра прикоснулась к нему.
— Я сам его сделал для тебя. Сайра.
— Это большая честь для меня, мойгосподин. Медальон тем ценнее для меня, что ты сделал его своими руками.
— Теперь ты моя бас-кадина, и я хотелпоговорить с тобой о моей тетушке. Поскольку отныне ты официально будешьначальствовать над всеми женщинами во дворце, мы можем отпустить Рефет обратнов Константинополь.
— О нет, Селим! Пусть все останется, какбыло. Я люблю госпожу Рефет и не смогу без нее. И потом, если мы отошлем ееназад, Бесма превратит ее жизнь в сущий ад.