Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А он знает, зачем они тебе понадобились?
Кэсси затрясла головой.
– Я ничего ему не говорила. Только сказала, что мне нужны наплечники, и он отвез меня в самый лучший магазин.
«Наверное, Оуэн подумал, что они действительно для Кэсси», – решила я, успокаиваясь. Да и размер у наплечников был детский.
– Ты будешь их носить? – спросила Кэсси. – В них ты ни за что не утонешь!
Я вздохнула и сказала как можно мягче:
– Боюсь, мне они будут маловаты.
– Но я купила самые большие! Вот здесь так и написано, смотри… – Она вытащила наплечники из пакета и ткнула пальцем в ярлычок. – Размер XL.
– Это детский XL. – Я в свою очередь показала на надпись мелкими буквами, и личико Кэсси огорченно вытянулось, а плечи поникли. Выпустив наплечники из рук, она вздохнула.
– Я попробую их обменять… На твой размер.
Я взяла ее двумя пальцами за подбородок и заставила приподнять голову.
– Насколько я знаю, для взрослых наплечники вообще не выпускают.
– Что же мне тогда купить? – спросила Кэсси, заглядывая мне в глаза. – Чтобы ты не утонула…
– Может, спасательный жилет? – шутливо предположила я, припомнив наш разговор с Оуэном. – Только они очень дорого стоят, – быстро добавила я, боясь, как бы Кэсси не загорелась новой идеей. Мне не хотелось, чтобы она подверглась добавочному стрессу, пытаясь заработать необходимые деньги в оставшиеся два дня. Впрочем, я надеялась, что к пятнице мы вернемся домой, в Сан-Луис-Обиспо, а там никакие спасательные жилеты мне уже не понадобятся.
Кэсси, опустив голову, задумчиво разглядывала мыски своих сандалий и то и дело сгибала и разгибала пальцы. Мы обе молчали, а снаружи дождь стучал в стекло, барабанил по жестяным желобам и гудел в водосточных трубах. С тех пор как мы приехали в Пасифик-Гроув, дожди шли почти без перерыва, я от души пожелала, чтобы погода наконец переменилась. Я хотела, чтобы тучи разошлись, чтобы выглянуло солнышко и Кэсси получила возможность делать все, что делают обычные дети: играть на заднем дворе, загорать, кататься на самокате. Да пусть бы даже она просто рисовала забавные картинки и вешала их на бабушкин холодильник – все лучше, чем беспокоиться о том, как спасти маму от смерти. Для маленькой девочки это было слишком тяжкое бремя.
С другой стороны, Кэсси сказала, что любит помогать людям… И я не должна ей мешать, а ведь до сих пор я вела себя точь-в-точь как ее одноклассники – не верила предупреждениям и отвергала любую помощь! Хуже того, я ее элементарно не выслушала! Да уж, нечего сказать – хорошая из меня получилась мамаша!..
– А может, ты возьмешь спасательный жилет напрокат? – предложила я Кэсси. – У мистера Торреса в гараже наверняка найдется лишний. Он же любит ловить рыбу, а все рыбаки должны надевать спасательные жилеты, когда выходят в море в своих лодках. Если он даст тебе такой жилет, я обязательно буду его носить.
Бледное лицо Кэсси озарилось улыбкой.
– Правда будешь?
Я кивнула. Одинокая слезинка, которую я не успела остановить, потекла по моей щеке, но Кэсси ее не заметила. Ее взгляд был устремлен в пространство чуть выше моей головы – она разглядывала не мое лицо, а мою ауру.
– Тебе страшно, мама? – проговорила она, разглядев в окружающем меня оранжевом свечении блеклые сероватые вихри.
Я кивнула.
– Мне тоже. Но бабушка сказала, что бояться не нужно, а нужно быть храброй.
Я поцеловала ее в лоб.
– Бабушка совершенно права. И знаешь что? Я думаю, что у меня очень, очень храбрая дочь.
Кэсси снова обняла меня.
– Я люблю тебя, мама.
– Я тоже люблю тебя, Русалочка.
Снизу донесся голос бабушки, звавшей Кэсси, и она обняла меня еще крепче, словно боясь отпускать.
– Ну, беги, шеф-повар, не то опоздаешь на работу, – пошутила я. О том, чему учила ее бабушка, я так и не спросила.
* * *
Когда Кэсси ушла, я тщательно отмыла волосы от засохшего теста, высушила их феном и отправилась вниз. Не успела я сойти с последней ступеньки, как в дверь кто-то позвонил.
– Я открою! – крикнула я в направлении кухни и двинулась к парадной двери.
На крыльце стояла невысокая, дюймов на шесть ниже меня, сухонькая старушка, одетая так, словно она только что сошла со страниц каталога Тальбота. Губы ее были строго сжаты, а в руках она держала тщательно упакованную в фольгу форму для выпечки. Кто же это может быть, подумала я, лихорадочно перебирая в уме имена бабушкиных подруг, благовоспитанная Сэди Пакстон или скандалистка Руби Фелтон?
Выцветшие карие глаза старушки широко распахнулись, тонкие губы раздвинулись в улыбке, отчего морщинистые щечки, чуть тронутые розоватой пудрой, надулись двумя румяными яблочками.
– Ну что, Молли, ты позволишь мне наконец войти или так и оставишь стоять под дождем? Правда, когда-то ты поступила так с Руби, но эта сушеная слива заслуживала и большего.
– Здравствуйте, миссис Пакстон… – Я ослепительно улыбнулась и распахнула входную дверь как можно шире. – Проходите!
– Я тебя сто лет не видела, Молли, – сказала Сэди Пакстон, входя в прихожую. – Ты потрясающе выглядишь. – С трудом удерживая на весу блюдо с выпечкой и свою сумочку, она попыталась расстегнуть пуговицы кардигана. Я ринулась на помощь.
– Давайте я помогу! – Я взяла у нее блюдо. Именно в этот момент в прихожей появилась Кэсси.
– Я всегда знала, что когда-нибудь ты станешь настоящей красавицей. – Гостья ловко справилась с пуговицами и стала снимать кардиган. – Ты очень похожа на свою мать, знаешь ли, а она даже в детстве выглядела как картинка… Кстати о детях – кто эта юная леди?
Кэсси присела в глубоком реверансе.
– Я – Кэссиди Бреннан. Как поживаете, мэм?
– Рада познакомиться с тобой, Кэссиди Бреннан.
– Это миссис Пакстон, – представила я гостью.
Кэсси вытянула вперед обе руки.
– Позвольте вашу сумочку и пальто, миссис Пакстон.
– Спасибо, дорогуша… – Сэди Пакстон протянула ей сумочку и повернулась. Кэсси помогла ей снять кардиган.
– Ваши вещи будут здесь, вот в этом шкафу. – Прижимая к себе одежду гостьи, Кэсси бросилась к стенному шкафу в прихожей, и мой взгляд помимо воли устремился за ней. Легкая тревога кольнула меня прямо в сердце, когда моя дочь распахнула дверцу стенного шкафа, но… ничего не случилось.
Сэди Пакстон взяла меня за руку, и мне волей-неволей пришлось обернуться к ней. Глаза гостьи ярко блеснули.
– Я очень рада, что ты вернулась. Мэри очень тебя не хватало.
Я виновато улыбнулась.
– Но… мы приехали просто погостить.