Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На сердце у меня было тяжело от осознания того, что произошло с Джеком.
Не было никакого гребаного способа, чтобы кто-то, кроме кого-то из Ордена, был ответственен за это. Джек не убивал себя. Джек не приказывал мне убирать его тело. Это было больше, чем его смерть. Это было послание.
— Идем, — сказал я.
Глава 32
Кадер
От ярости у меня закипела кровь. Послание на груди Джека было адресовано мне и только мне. Я выполнил все задания, которые Джек давал мне за последние несколько лет. Было несколько, которые я отложил, так как сначала мне нужно было закончить свою собственную работу. И все же я никогда их не подводил и всегда делал все возможное, чтобы добиться успеха. Джек тоже.
Мы отдали свои жизни за Суверенный Орден, а теперь они забрали жизнь Джека.
Он, блять, заслуживал лучшего.
Воспоминание о том, как я ввел его в заблуждение несколько дней назад, разъедало.
Он заслуживал лучшего от Ордена и от меня.
— Мейсон, — прошептала Лорел. — Мне так жаль Джека.
Я качнул головой, пытаясь сосредоточиться.
— Я не могу сейчас фокусироваться на этом. У меня одна цель — доставить тебя в гребаное безопасное место.
— Где это?
Я не ответил, потому что у меня его не было на примете.
Вместо этого, пока мы стояли у входной двери Джека, я осмотрел территорию перед нами, тщательно изучая каждый дюйм ландшафта. Пейзаж казался пугающе тихим. Загон, мимо которого мы недавно проходили, был пуст. Ворота были запрограммированы так же, как и кормушки. Когда лошадей выводили на пастбище, даже ветер переставал дуть.
Шагнув вперед, я заметил что-то снаружи. Взявшись с Лорел за руки, мы вышли с тропинки на траву, пока не достигли края дорожки, усыпанной щебнем.
— Смотри, — сказал я, указывая на первую ступеньку, ведущую к дому Джека.
Отпечаток ботинка был не полным, но его было достаточно, чтобы оценить размер.
— Это похоже на отпечатки, которые я видела у твоего дома, — сказала Лорел.
— Ты уверена?
— Да. У Джека настолько маленькие ступни?
Я покачал головой, присел на корточки и провел пальцем по засохшей грязи.
— Нет, эти следы маленькие, и есть грязь. Кто бы это ни был, он заходил куда-то еще, прежде чем прийти сюда. — Я встал и огляделся. — На этой дороге грязи нет.
— Пол сарая был земляным. Может, оно все еще был мокрым.
— Когда Мисси сказала, что эти здания отключились от системы?
— Она не сказала, когда, — сказала Лорел. — Она сказала, что они отключены, и это было в субботу утром.
По сцене в офисе я был относительно уверен, что Джек к тому времени был мертв, может, даже в пятницу вечером, перед тем как я покинул ранчо. Это означало, что я оставил Лорел наедине с убийцей.
Если это так, то целью определенно был я.
— Пойдем, — сказал я, ведя ее к месту, где Джек прятал припасы на случай непредвиденных обстоятельств.
Когда мы проходили мимо каждого здания, я просматривал входы в поисках любых признаков вторжения. Проблема, которая не отпускала меня, заключалась в том, что если это был член Ордена, то он или она были так же хорошо обучены, как и я. Черт возьми, если этот человек не хотел, чтобы я нашел Джека, я бы этого не сделал.
Тело было посланием.
Издалека донесся неприятный шум, когда мы дошли до двери. Я выпрямился. Лорел слышала шум самолета. Мы слышали шум вертолета. Это не было ни тем, ни другим, что и было гребаной проблемой. Пронзительный вой не принадлежал большому судну. Это беспилотник, черт возьми.
Я прижал Лорел к стене здания под карнизом. Хотя мое сердце бешено колотилось, я изо всех сил старался казаться спокойным.
— Стой спокойно.
— Что, если у них есть тепловой инфракрасный датчик, о котором ты говорил? — прошептала она.
— Тогда будет лучше, если мы выйдем из здания. Мы можем сойти за животных.
Мы подождали, гул становился громче, огибая каждое здание, прежде чем затихнуть, и пошли по длинной, утоптанной дороге ко входу.
Поспешив в сарай, Лорел сморщила нос.
— О.
Это оказалась не пристройка, как у меня дома. Это был настоящий сарай, где стояли лошади.
Я поднес руку к носу.
— Да, я бы предположил, что стойла не убирали несколько дней.
— Ох, бедные лошади. Их, наверное, тоже нужно кормить.
— Перестань беспокоиться обо всех остальных, — усмехнулся я.
— Но они не могут позаботиться о себе сами.
— У Джека автоматизированная система, которая позволяет ему справляться со многими задачами. Пока в кормушках есть еда, с ними все в порядке.
— Но что, если они отключены…?
Я покачал головой.
— Остановись. Тут всё иначе. Он хотел, чтобы всё работало безотказно, даже когда из-за штормов возникали проблемы с интернетом или электричеством. С ними все в порядке.
— Ты говоришь это только для того, чтобы заставить меня замолчать?
— Док, я не хочу тебя затыкать. Мне нравится твоя забота и пытливый ум. Я хочу сберечь их. Сначала мне нужно доставить тебя в безопасное место, а потом я позабочусь о лошадях.
Ступая по грязи и соломе, я повел нас в заднюю часть сарая к высоким полкам, заполненным инструментами для ухода за скотом и корзинами с кормом. Стороннему наблюдателю полки казались древними. Но они такими не были. Это была иллюзия.
На самом деле они скрывали проход.
— Отойди, — сказал я, хватаясь за полку и толкая ее.
Без особого сопротивления конструкция сдвинулась, открывая потайную дверь в стене.
— О, это древние катакомбы со скрытыми проходами, — сказала Лорел.
Крутя старый висячий замок между большим и указательным пальцами, я ввел комбинацию. Никаких навороченных сканеров, никакой связи с Мисси, это было так просто, как только можно: потайная дверь и кодовый замок.
— Джек чертовски умен. Он мог запрограммировать все гребаное ранчо без особых усилий. Он мог выследить цель. Он также был старой закалки, когда дело касалось безопасности. Раньше я думал, что он просто параноик. Теперь я чертовски рад. Если бы он был еще жив, я бы поблагодарил его.
— Я тоже.
Отперев замок, я отодвинул потайную дверь, заставив ее исчезнуть в стене.
Там не