litbaza книги онлайнРазная литератураМир поздней Античности 150–750 гг. н.э. - Питер Браун

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57
Перейти на страницу:

103

Литераторам (фр.) (прим. ред.).

104

Роскошный (фр.) (прим. ред.).

105

Кокни (англ. cockney) – лондонский диалект английского языка, а также его носитель, простолюдины – жители восточного Лондона. В данном случае имеется в виду демократизм христианства как религии простонародья (прим. ред.).

106

Ср.: «Иисус сказал ему: если хочешь быть совершенным, пойди, продай имение твое и раздай нищим; и будешь иметь сокровище на небесах; и приходи и следуй за Мною» (Мф 19: 21) (прим. ред.).

107

Ср.: «Плотин, философ нашего времени, казалось, всегда испытывал стыд от того, что жил в телесном облике, и из‐за такого своего настроения всегда избегал рассказывать и о происхождении своем, и о родителях, и о родине» (пер. М. Л. Гаспарова) (Порфирий. Жизнь Плотина 1 // Диоген Лаэртский. О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов. М.: Мысль, 1986. С. 427) (прим. ред.).

108

Ср.: «Когда хотел вкушать пищу, ложился спать, приступал к исполнению других телесных потребностей – чувствовал он стыд, представляя себе разумность души» (Житие Преподобного Антония Великого 45 // Преподобный Антоний Великий. Житие и послания. М.: ООО «Синтагма», 2010. С. 82) (прим. ред.).

109

Недомогание, затруднение, дискомфорт (фр.). Здесь – тяготы, испытания (прим. ред.).

110

Греч. παρρησία – дословно – «свободная речь» (прим. ред.).

111

Речь идет о Македонии Критофаге, см.: Феодорит Кирский. Церковная история. XIII. 7 (прим. пер.).

112

Из эпиграммы Паллада. Ant. Pal. Х. 82 (прим. пер.).

113

Герцог Плаза-Торо – персонаж комической оперы британского поэта, драматурга и либреттиста У. Гилберта «Гондольеры». Ср.: «Когда вести дружину в бой // Приказано мне было, // Не вел солдат я за собой, // А подгонял их с тыла. // А вот бежать из боя в тыл // Я первым был, без спора: // Я – знаменитый, // именитый, // родовитый воин // герцог Плаза-Торо» (пер. Г. Е. Бена) (см.: Гилберт У. Ш., Салливан А. С. Пензанские пираты. Микадо. Гондольеры. М.: Журнал «Звезда», 2008) (прим. ред.).

114

Знаменитое дело (фр.); в данном случае – громкое судебное разбирательство (прим. ред.).

115

Ср.: «Несите бремя белых, – // и лучших сыновей // На тяжкий труд пошлите // За тридевять морей // На службу к покоренным // Угрюмым племенам, // На службу к полудетям, // А может быть – чертям!» И далее: «Несите бремя белых, – // Что бремя королей! // Галерника колодок // То бремя тяжелей. // Для них в поту трудитесь, // Для них стремитесь жить, // И даже смертью вашей // Сумейте им служить» (пер. М. Фромана) (Киплинг Р. Бремя белых // Киплинг Р. Избранные стихи. Л.: Художественная литература, 1936. С. 93–94) (прим. ред.).

116

Имеется в виду паломница Эгерия (или Этерия), составившая описание своего паломничества «Itinerarium Egeriae» (прим. пер.).

117

На самом деле на латинском Западе унаследованная от Античности система образования сохраняла свои позиции как минимум до середины VII века, в том числе и в среде монашества (прим. ред.).

118

Мелкой буржуазии (фр.) (прим. ред.).

119

Здесь – население лондонского Ист-Энда (прим. пер.).

120

Король-солнце (фр.) (прим. ред.).

121

Полное описание вселенной и народов. 55 (прим. пер.).

122

Ср.: «Все виноградник сплошной, выходящий природным театром. // Так-то Гавранский хребет благодатным покрыт виноградом // Или Родопа, таким Пангеи блистают Лиэем» (пер. Артюшкова под ред. М. Л. Каспарова) (Авсоний. Мозелла 156–158 // Авсоний. Стихотворения. М.: Наука, 1993. С. 97) (прим. ред.).

123

Речь идет о характеристиках, присутствующих в письмах Евсевия Иеронима. См., например: Альбрехт М. История римской литературы от Андроника до Боэция и ее влияние на позднейшие эпохи. Т. 3. М.: Греко-римский кабинет Ю. А. Шичалина, 2003. С. 1791–1792 (прим. ред.).

124

Это некоторое преувеличение, хотя Евсевий Иероним действительно выучил древнееврейский язык (степень владения которым является предметом дискуссии) и использовал в процессе своей работы какие-то еврейские ветхозаветные рукописи, наряду с арамейскими и греческими. См., например: Там же. С. 1788–1789 (прим. ред.).

125

Корпоративный дух (фр.) (прим. ред.).

126

Вечный Рим (лат.) (прим. ред.).

127

Аноним Валезия. Часть последняя. 61 (прим. пер.).

128

Зосим. Новая история. V. 29. 9 (прим. пер.).

129

Исп. sayón, восходящее к готск. sagjis, в свою очередь производному от герм. глагола sagjan (говорить, сообщать, требовать). К слову, в испанском языке это слово означает не только «палач», но и «судебный пристав». В целом же в испанский язык вошло не только это слово: слов готского происхождения в этом языке около 90; см., например: Шишмарев В. Ф. Очерки по истории языков Испании. М.; Л.: Издательство АН СССР, 1941. С. 73 (прим. ред.).

130

Городской храм (лат.) (прим. ред.).

131

Досуг (лат.) (прим. ред.).

132

Сидоний Аполлинарий. Письма. IV. 21. 5 (прим. пер.).

133

Загородное гуляние (фр.) (прим. ред.).

134

Игры разума (фр.) (прим. ред.).

135

Точнее – 590–604 годы (прим. ред.).

136

Свобода (лат.) (прим. ред.).

137

Святейшее государство (лат.) (прим. ред.).

138

В оригинале: Christian commonwealth (прим. пер.).

139

Греч. σιλέντιον – императорская аудиенция (прим. пер.).

140

Речь о кафисме – так называлась императорская ложа в Большом цирке (он же Ипподром) (прим. пер.).

141

Букв. «law French» – язык судопроизводства и юриспруденции в Англии до XVII века, некоторые понятия которого используются до сих

1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?