Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Не дослушав вопроса, она стала поспешно отвечать:
– Да, сэр. Я знаю точно, он вышел из его квартиры. Яслышала, как он спускался по лестнице, потом хлопнула дверь внизу, и онпоявился на крыльце дома.
– Каким образом вы могли все это видеть?
– Я наблюдала за ним из окна. На третьем этаже в обеихквартирах имеются комнаты с окном-фонарем. Из этого фонаря мне хорошо виденвход в квартиру мистера Милтера.
– Можете приступать к перекрестному допросу, –произнес Коупленд.
Мейсон медленно поднялся с места, он пристально посмотрел влицо свидетельницы.
– Вы были знакомы с Лесли Милтером? При его жизни,конечно!
– Да.
– Вы знали его при жизни в Лос-Анджелесе?
Она с вызовом ответила:
– Да.
– Вы были его гражданской женой?
– Нет.
– Вы не были его женой?
– Нет.
– Вы когда-либо жили с ним вместе на положении жены?
– Возражаю против подобных вопросов, поскольку онинесущественны и связаны с другим, а не с исследуемым нами сейчасвопросом! – заорал Коупленд. – Подобные вопросы задаются сединственной целью: выбить меня из колеи и запутать свидетельницу. Этиподробности никому не нужны и…
– Возражение поддерживаю.
Мейсон поклонился в знак уважения к решению судьи и вежливопродолжал:
– В таком случае я задам другой вопрос свидетельнице.Миссис Кромвелл, могли бы вы выйти через заднюю дверь своей квартиры и,перебравшись через низенькую деревянную перегородку, оказаться на заднем крыльцетой квартиры, которую занимал Милтер?
– Полагаю, что это в состоянии сделать любой человек.Да.
– Вы когда-нибудь это проделывали?
В глазах ее вспыхнули злорадные огоньки.
– Нет! – произнесла она холодно и решительно.
– И вы этого не делали в тот вечер, о котором идетречь?
– Нет, конечно.
– В этот вечер вы не виделись с Лесли Милтером?
– Я видела его под вечер, когда он вернулся домой.
– Вы не заходили к нему в квартиру?
– Нет, сэр.
– Лесли Милтер не для вас ли готовил горячий ром смаслом, когда раздался звонок в дверь, и не велел ли он вам ранее описаннымпутем покинуть его квартиру?
– Нет, сэр.
– Так, вы упомянули, что видели, как мой подзащитныйвыходил из квартиры Милтера. Вы что же, следили за этой квартирой?
– Нет, сэр. Я не следила за ней, просто случайно в тотмомент я оказалась в фонаре и все видела.
– Почему вы стояли в фонаре?
– Получилось случайно.
– Мог ли мой подзащитный посмотреть вверх и увидетьвас?
– Нет, вряд ли.
– Почему?
– Потому что я смотрела наружу, он же должен был бызаглянуть внутрь.
– Ему не удалось бы вас там увидеть?
– Нет, разумеется.
– Насколько я понимаю, вы хотите сказать, что он не могбы увидеть вас в фонаре, потому что за вами не было света?
– Совершенно верно.
– Значит, ваша комната была погружена в темноту?
– Совершенно верно. – После минутного колебанияона добавила: – Да, по-видимому, так оно и было, все может быть!
– Свет в вашей комнате не был включен?
– Нет, сэр. Очевидно, не был.
– А ставни были открыты?
– Ну… я не помню точно… но я уверена…
– Вы хотите, чтобы суд вам поверил, что вы видели моегоподзащитного сквозь закрытые ставни?
– Нет, я не это имела в виду.
– Что же тогда вы имели в виду?
На секунду она растерялась, почувствовала себя в ловушке, нотут же придумала выход и продолжала:
– Я подумала, вы спрашиваете, были ли все ставнизакрыты. На этом окне не были… а вот что касается остальных, я не уверена.
И снова у нее был торжествующий вид, как будто бы онаговорила: «Ты вообразил, что загнал меня в угол? А я ловко вывернулась!»
Мейсон тем временем спокойно продолжал:
– Но в комнате не было света?
– Не было, я в этом уверена.
– Что вы намеревались делать в совершенно темномпомещении?
– Ну… мне надо было что-то найти.
– Окно, возле которого вы стояли, находится дальшевсего от двери?
– Да.
– А выключатель, по всей вероятности, около двери?
– Да.
– Таким образом, когда вы вошли в темную комнату, чтобыискать какую-то вещь, – какую именно, вы сейчас не можетевспомнить, – вместо того чтобы тут же, у двери, включить электричество, вызачем-то в потемках прошли через всю комнату и встали в фонаре, чтобы поглядетьна вход в квартиру Лесли Милтера?
– Ну… я просто остановилась там… и стояла задумавшись.
– Понятно. Дальше, видимо, события развивались так. Вскором времени у дверей появился я и стал звонить в квартиру Милтера, выспустились вниз по лестнице из своей квартиры, не так ли?
– Да.
– И вы разговаривали со мной?
– Да.
– Мы даже прошли рядом несколько шагов по направлению кцентру города?
– Да.
– Вы отправились на автобусную станцию, так?
Но окружной прокурор был уже на ногах.
– Ваша честь, я должен возразить… Исследование, вневсякого сомнения, сильно отклонилось в сторону. Какое нам дело до того, кудашла эта свидетельница… или что она делала после того, как вышла из дому? Всеэто несущественно и слишком далеко по времени, чтобы иметь какое-то значениедля разбираемого нами дела. Суд должен помнить, что все эти сведения – всеголишь частности и существенного значения не имеют.
Судья Миханн согласно кивнул:
– Суд выслушает ваши доводы, мистер Мейсон, если выпожелаете отстаивать свою правоту, но пока нам кажется, что позиция окружногопрокурора правильная.
– Вам виднее, ваша честь, – слегка поклонилсяМейсон. – Я не стану спорить. Мне думается, у меня нет больше вопросов кэтой молодой особе. Благодарю вас, мисс Кромвелл.
Очевидно, она ожидала дальнейших коварных вопросов состороны Мейсона, и то, что он так спокойно отнесся к ее утверждениям,находившимся в резком противоречии с тем, что она говорила ему ранее, явилосьдля нее полной неожиданностью. Она собралась было уже вернуться на свое место,когда Мейсон равнодушно заявил: