Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Сейчас, сейчас… — приговаривал он в надежде успокоить ликвидатора.
— Не торопись ты так, — умолял тот. — Осы не стали нас преследовать. Фух… Как я драпанул! Обошлось.
— Повезло-повезло, — согласился новобранец, закончив, и сказал: — Так! Хватайся за меня.
Гонсало послушно потянул руки к Флэю, будто грудничок. Новобранец подхватил его, как учили на курсах первой помощи, взвалил на плечи и попытался встать в полный рост. По спине тут же прокатилась боль: казалось, позвоночник вот-вот выпрыгнет наружу.
Альдред просипел:
— Тяжёлый ты… А вроде ростом с меня.
Каланча вроде него не могла не перевешивать из стороны в сторону.
— Извини за неудобства!.. — виновато простонал Гонсало, изнывая от спазмов по всему телу. — Хотел бы я на своих двоих идти, но… уже не могу. Просто… не могу!
— Хорош скулить, — проворчал новичок.
Ему всё-таки удалось выпрямиться. Он глубоко дышал, постепенно привыкая к весу. Прикинув, сколько металла и кожи на нём, Альдред опустил глаза в унынии. Без оружия стало бы чуточку легче, но не сильно.
— Что? Думаешь, лучше оставить тебя подыхать? — сказал он, решившись на первый шаг. — Не дождёшься.
— Великодушия тебе не занимать, — шутил кордугалец, только бы умалить боль.
— Гм, вроде сюда, — заключил Флэй, сориентировавшись, и побрёл в сторону озерца. Где оно, там и должно располагаться убежище.
— Куда ты меня тащишь? — не унимался Озорио, повиснув трупом на плечах.
— Передохнуть надо. Есть тут одна пещера недалеко. Там посидим. Подумаем, как залечить твои раны.
— Значит, я в тебе не ошибся, — усмехнулся иностранец. — Так держать, Альдред.
— Не понял, — бормотал тот, еле-еле шевеля ногами.
— У тебя определённо сильная воля к жизни. Я думал, ты утонешь в броне. А ты каким-то чудом всплыл. Убежище даже нашёл…
— Хвастаться не хочу, но не одно, — выдавил из себя смех новичок. — Просто это ближе будет. Нас там никто не станет искать. Главное, не нарваться на кого-нибудь по дороге туда.
— Очень на это надеюсь, — отозвался кордугалец и затих, пытаясь молча справиться с полученными ранениями.
Каждый шаг, сделанный Альдредом, доставлял Гонсало страдания. Муки пронизывали всё тело. С одной стороны, ему хотелось впасть в забвение до конца нелёгкого пути. С другой, боль способствовала его безрадостному бодрствованию.
Брат по оружию передвигался медленно, будто черепаха. Как бы ни было тяжело, крутил голову и высматривал, есть ли поблизости опасность. Привычка выработалась у него всего лишь за день. Он не расценивал джунгли, как проекцию райских кущ на земле.
Из-за кордугальца инквизиторы могли показаться лёгкой добычей, но Свет и Тьма смилостивились. Медленно, но верно Флэй добрёл до порога пещеры. Казалось, никто её не трогал с тех пор. Альдред объявил на выдохе:
— Дошли.
— Я думал, ты хочешь меня на другой конец острова утащить, — съязвил Озорио не со зла. От пути он устал не меньше товарища. Дорога казалась долгой.
— Нет, я всё время на этом пятачке ошивался, — признался Альдред.
— Ого, — протянул тот хрипло. — Странно, что мы не встретились.
— Пройтись немного сможешь? — спросил новобранец. — Там проём узковат местами, в таком положении не пролезем. Только порознь.
— Надо значит надо, — отозвался Гонсало страдальческим голосом.
— Готовься, — предупреждал Флэй.
Он поднатужился, опустился на колено и дал товарищу встать. Но тот рухнул на землю, как мешок с конским навозом, и застонал опять, морща лицо.
Поднимаясь, Альдред вздохнул и проронил:
— Свет и Тьма…
Новобранец протянул ему руку и помог встать. Кордугалец усмехнулся сквозь боль и от всей души сказал:
— Если бы не ты, я б там так и помер…
— Рано благодаришь, сначала давай дойдём до укрытия, — холодно парировал Альдред.
Принимать похвалу от кого-то, кроме сестры Кайи, он не умел. Считал это не больше, чем комплиментом. И неважно, что Гонсало всё сказал по факту.
— Как пожелаешь, — Озорио пожал плечами, чуть шатаясь.
Вместе они пробрались в убежище. Узкие пространства не стали для кордугальца особой проблемой: наоборот, помогали ему держать равновесие. Ликвидатор-охотник шёл по стеночке, часто останавливался, чтобы отдышаться. Флэй терпеливо шёл за ним — на случай, если ему придётся ловить брата по оружию.
Через некоторое время инквизиторы уже сидели в пещере. Альдред набрал хвороста на растопку. Разжёг костёр. Наполнил бурдюк жижей из лианы. Поймал три рыбы для Гонсало, а сам — сел доедать уже давно остывшего и чуть подсохшего краба. Высосав последние соки из клешни, спросил:
— Ты всё это время сновал по джунглям, что ли?
— Не совсем, — пространно заявил Озорио.
Кордугалец набросился на жареную рыбу с таким остервенением, что сразу стало ясно: всё это время еды ему не доставало.
— Всплыл я быстро. И до берега добрался почти сразу. Со мной было ещё несколько. Каприоло — один из них. Мы хотели помочь остальным выбраться, но вскоре на нас налетели апостаты…
— Так быстро? — удивился Альдред.
— Думаю, тот маг солнца был не единственным, кто нас приметил. Началось какое-то светопреставление. Эспозито, Дюпон — их сразу…
Гонсало повествовал отрывисто. Голос его то повышался, то понижался. Он всплеснул рукой, раскрывая из кулака пальцы веером и тем самым показывая: убили.
— Сам понимаешь, — продолжал кордугалец. — Без лат и оружия против чародеев много не навоюешь…
— Угу, я тоже чудом выжил, — поделился между делом Альдред.
Трубить о том, как и в каком количестве он обезвредил отступников, не хотелось.
— Каприоло держался меня. Но мы с ним разминулись. Те, кто успел, убежали в джунгли. Я — среди них. Человек пять нас было, что ли, не помню. Все бросились врассыпную. Вроде. А может, это я сиганул туда, куда остальные не стали. Не знаю.
Он жадно вгрызся зубами во вторую рыбину, разрывая её, будто зверь.
— Их бы в сухарях обжарить. М-м-м… Была бы песня!
Флэй кивнул снисходительно и спросил:
— Что было дальше?
Его больше интересовала история Озорио. Не пересекался ли он с другими персекуторами. Альдред надеялся, тот примерно может назвать, сколько осталось в живых.
— Нас гоняли по зарослям, как кабанов на охоте! — вдруг вспылил кордугалец. — За мной погнались чародеи. Куда бы я ни кинулся, со всех сторон слышал… то с одной, то с другой… Эффект Материи. Нескольких они тогда точно убили. Я их больше не видел.
Слушая, Альдред принялся терзать крабовую лапу.
— Мне удалось удрать от преследователей. Никого я из них не убил, а следовало бы. — Гонсало сжал руку в кулак, выглядя грозно. — Отсиделся в дупле дерева. Проскочили мимо. И я выдохнул…
— Повезло тебе, — отметил Флэй. Ему казалось, бывший Чернорукий в целом легко отделался. Но как бы не так…
— Я тоже так думал, пока не почувствовал, как по мне что-то