Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы потеряли пуговицу.
Джо уронил лопату и чертыхнулся.
– Вы!..
Оливия шагнула между ним и вдовой.
– Я выйду за вас, Джо.
– Вы – что? – Должно быть, он ослышался. Его уши не уловили в ее фразе частицу «не».
– Я стану вашей женой… сегодня же.
Джо бросился к ней, крепко обнял, чтобы убедиться, что это правда, а не плод его воображения. Правда! Как только он поцеловал Оливию и почувствовал, что она отвечает на его любовь, он понял, что это так. Она прижалась к нему с такой же силой, с какой он ее обнимал.
– Это не то, что ты могла подумать, – сказал Джо, когда смог вздохнуть.
– Все выглядело так, словно ты собираешься ударить эту развратницу лопатой.
– Она загнала меня в угол. К счастью, ты спасла меня раньше, чем мне пришлось применить силу, чтобы вырваться.
– В будущем, если кто-нибудь попытается загнать тебя в угол, ты можешь рассчитывать на меня.
Они засмеялись и поцеловались еще раз. Пруденс Лэпертон ахнула, отрезвив их, что, к сожалению, они в конюшне не одни.
– Не думаю, что облить меня водой – это повод для шутки. Я умру от холода.
Внезапно Оливия напряглась. Она не отошла от Джо, только повернулась в его объятиях.
Миссис Лэпертон надела платье и нахмурилась, будто имела на то причину. Она только теперь осознала, какую ошибку допустила.
– А вы подумали о моем сыне, когда бросили его в реке? О том, как он замерзнет, если даже ему удастся выжить?
– Я совершенно не понимаю, о чем вы говорите. И вам не к лицу обзывать меня непристойными словами.
– Вы думаете, слова – это единственное оружие, которое я могу применить против вас, да так, что вы будете валяться на полу без сознания? Но раз уж сегодня я выхожу замуж, то предпочитаю, чтобы в тюрьме оказались вы, а не я.
Пальцы Лэпертон дрожали, застегивая пуговицы платья. Наткнувшись на пустую петлю, она замерла. Джо не мог сказать, что это зрелище радовало глаз. Удачно, что он решил держать оторванную пуговицу при себе. Он не знал, когда может понадобиться эта улика, но был уверен, что она понадобится.
– Мы нашли ее у озера, там, где вы оставили ягнят.
– Я снова не понимаю, о чем вы говорите.
Дверь в конюшню распахнулась.
– Милорд, посмотрите, что я нашел. – Мистер Смит стоял в дверях, держа белую простыню с дырками для глаз. – Это она. Вы правильно догадались, лорд Хейверсмир.
– Вы все сошли с ума!
– Дорогая, – произнес Джо и, не удержавшись, еще раз быстро поцеловал Оливию, – констебль Роллингс еще у нас?
– Думаю, да. Когда я уходила, он как раз принес твоей матери бокал пунша.
– Ну как, миссис Лэпертон, посмотрим, что об этом скажет представитель закона?
– О чем? Вам не удастся удержать людей, бегущих от призрака, обвиняя во всем меня.
– Вы самая отвратительная женщина, которую я когда-либо имела несчастье знать. – Оливия подошла совсем близко к ней, сжимая в кулаках ткань юбки. Очевидно, она была на грани того, чтобы ударить вдову. – А вы можете не сомневаться, что я встречала таких. Если вы думаете, что речь идет о простом мошенничестве, то вы действительно глупы. Мы будем говорить констеблю о попытке убийства, и все, кто сегодня здесь, узнают, как вы ушли, бросив маленького мальчика тонуть в реке.
– Мистер Смит, пожалуйста, отведите эту женщину в дом. Мы присоединимся к вам через несколько минут. – Как только дверь за управляющим закрылась, Джо взял в ладони лицо Оливии и заглянул ей в глаза. – Скажи это еще раз.
– Она самая отвратительная женщина, которую я когда-либо встречала.
– Нет, не то. – Он поцеловал ее. – Другое.
– Я выйду за тебя, Джо.
– Сегодня… Еще ты сказала: сегодня.
– Держи экипаж наготове. До Гретна Грин не так далеко. Мы сможем пожениться еще до завтрака.
Джо крепко обнял ее, а потом отодвинулся на расстояние вытянутой руки, чтобы лучше сформулировать вопрос, который ему хотелось задать.
– Дорогая, достаточно ли у тебя было времени, чтобы принять это решение? Не подтолкнуло ли тебя то, что ты наткнулась на меня и эту вдову?
– Во-первых, я и так потратила зря достаточно много времени. – Оливия запрокинула голову и улыбнулась ему, слегка прищурив глаза. – Во-вторых, я искала тебя, чтобы сказать, как отчаянно хочу выйти за тебя замуж. Так что вдова не имеет никакого отношения к моему решению.
– Ты меня успокоила. Но, черт возьми, ты наверняка снова почувствовала себя преданной.
– О да. Но не тобой. И это самое странное. Я чувствовала себя так, словно Генри восстал из могилы, чтобы снова ранить меня. Но, Джо, он больше не мог этого сделать, потому что я верю тебе. Даже когда я увидела, как она пытается тебя соблазнить, я знала, что ты не поддашься.
– Ни за что. Для меня не существует никого, кроме тебя, дорогая. И так будет всегда.
– Я знаю и чувствую то же самое. Но зачем она пыталась тебя соблазнить?
– Пойдем, по пути я расскажу тебе об этом.
Джо поднял свой сюртук над их головами, и, когда они спешили к дому, дождь нещадно стучал по нему. Это напомнило ему тот вечер, когда он поцеловал ее у оперного театра. Остановившись, он повторил поцелуй.
– Ты помнишь?
Оливия кивнула и улыбнулась.
– Я уже тогда начала влюбляться в тебя.
Он не мог бы найти лучшего времени, чтобы опуститься на одно колено, поэтому так и сделал. Открыв бархатную коробочку, он достал кольцо и снова сделал предложение. Оливия протянула руку.
Джо встал, готовясь идти за экипажем.
– Сегодня ночью… в Гретна Грин. – Так она сказала, и он не дал бы ей передумать.
– Да. – Оливия обняла его. – Пойдем в дом, Джо. И расскажи, чего надеялась добиться миссис Лэпертон.
Чтобы не мокнуть лишний раз, они побежали через овчарню.
– Она хотела получить Хейверсмир. Думаю, собиралась превратить его в гостиницу. Я абсолютно уверен, что прежде она уже проделала свой трюк с привидением в отношении владельца постоялого двора в Грасмире. Она действительно пыталась купить Хейверсмир у Па, но он отказал. Она сама мне сказала.
Выйдя из овчарни, они снова попали под дождь. Впрочем, это уже не имело значения.
– Значит, когда твой отец отказал ей, – Оливия снова прижалась к Джо, – она решила изображать призрак в Хейверсмире, как до этого на постоялом дворе?
– Видимо, да. Но мне интересно, как ей удавалось остаться непойманной.
– Коварная тварь. Хорошо, вам с мистером Смитом удалось ее поймать.