Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Очень хорошо, – сказала мисс Сильвер.
Они свернули на улицу, где Генри оставил Хилари. Дома стояли вплотную друг к другу, поблизости прогуливались несколько человек, но среди них не было девушки в коричневом твидовом пальто и шляпке.
– Я оставил Хилари здесь…
– Наверное, она свернула за тот угол. Она должна двигаться, чтобы согреться, – сказала мисс Сильвер.
Генри облегченно вздохнул. Он думал, что сразу же увидит Хилари. В глубине души у него было ощущение, что он шагнул через ступеньку в темноте. Он был раздосадован и немного зол. Но логичное объяснение мисс Сильвер успокоило его.
– Если мы подождем здесь, она вернется, – ответил он.
Генри продолжил свой рассказ о жене Фрэнка Эвертона.
– Она утверждает, будто Берти Эвертон пообещал ему денег. Но не дал, сказав, что ничего нельзя поделать, пока не утвердят завещание. Потом им стало известно об утверждении завещания, а Берти продолжал кормить их обещаниями. Он собирался отправить Фрэнка за границу, а Фрэнк не хотел уезжать из-за нее. Это было еще до того, как они поженились, а потом он вообще решил остаться в Глазго и никуда не ездить. Фрэнку только и нужно было, что эта маленькая уютная квартирка да деньги, чтобы покупать выпивку, и он не желал уезжать на край света ради чьей-то прихоти.
– Это очень интересно, – сказала мисс Сильвер.
Генри кивнул:
– Я тоже так подумал. Конечно, он был не очень-то надежным человеком. Я хочу сказать, Берти вряд ли мог надеяться, что Фрэнк перестанет ему мешать, даже если окажется по другую сторону Атлантики или Тихого океана. Но было нечто необычное в ее словах, если вы понимаете. Берти очень настаивал, а Фрэнк только дразнил его, намекая, что не станет скрывать его делишки, если тот будет на него так давить.
Мисс Сильвер немного склонила голову набок, словно птичка, которая увидела толстого и сочного червяка.
– Он говорил, что собирается сделать, капитан Каннингем?
– Он намекал, что в его власти сильно осложнить Берти жизнь. Он будто слишком часто делал за него грязную работу и никогда не взялся бы за это, если бы знал, на что Берти способен. Якобы у него есть доказательства, и если он пойдет с ними в полицию, Берти наверняка повесят. Эта девушка, Феми, сказала, что он показал ей эти доказательства, а потом взял с нее слово никому об этом не говорить, поскольку тогда его тоже могут вздернуть, а он ведь не собирался причинять старику никакого вреда.
Мисс Сильвер повернулась к нему лицом, стоя на узком тротуаре. В глазах горел настороженный огонек.
– Эти доказательства, капитан Каннингем, она вам о них рассказала?
– Вот они, – ответил Генри и хлопнул по бумажному свертку, который нес в руках, с видом фокусника, который вынимает кролика из шляпы.
Внезапно выражение лица мисс Сильвер сильно изменилось. Она протянула руку к свертку и открыла рот, намереваясь произнести что-то, но вдруг застыла, не коснувшись мятой коричневой бумаги. Рука опустилась, рот закрылся, а глаза потухли, хотя их взгляд стал еще тревожнее, чем прежде. С беспокойством в голосе она быстро спросила:
– Капитан Каннингем, а где мисс Кэрью?
Генри снова заволновался.
– Я оставил ее здесь.
– Тогда где же она?
– Наверно, свернула за угол. Вы же сами это предположили. Вы сказали, что она, видимо, решила пройтись, чтобы согреться.
– Но она не должна была уйти далеко. Наверняка она где-то поблизости. Мне это не нравится, капитан Каннингем.
Генри сорвался с места до того, как она закончила говорить. Улица шла прямо примерно на четверть мили, никуда не сворачивая. Ему понадобилось всего несколько минут, чтобы пройти ее до конца. Он пропал из поля зрения мисс Сильвер, свернув налево. Спустя минуту он снова пересек начало улицы и исчез в противоположном направлении. Потом бегом вернулся обратно.
Мисс Сильвер развернулась прежде, чем он догнал ее, и направилась к тому месту, откуда они только что пришли вместе. Генри, задыхаясь, поспешил за ней. Сердце глухо стучало: «Хилари, Хилари, Хилари». Его мучил беспричинный страх, с которым тяжелее всего справиться.
– Ее нигде нет. Мисс Сильвер…
Мисс Сильвер припустилась бежать вприпрыжку, словно большая курица.
– Я должна предупредить вас, капитан Каннингем. Мерсеры тоже в Глазго. На самом деле я проследила за ними до этого места. Полицейский констебль должен ждать меня сейчас у их квартиры. Я очень тревожусь за миссис Мерсер. Если каким-то образом мисс Кэрью…
Слова вырывались у нее из груди с тяжелым свистом, но она упорно продолжала бежать.
Наконец они оказались на улице, где располагались многоквартирные дома. Она схватила Генри за руку и воскликнула:
– Та дверь, где стоит полицейский, пятый этаж налево!
На большее у нее не хватило дыхания, но когда он рванулся вперед, она выхватила коричневый сверток и зажала его у себя под мышкой.
Генри перебежал через улицу, крикнул полицейскому и бросился вверх по лестнице.
После минутного колебания полицейский поспешил за ним.
Мисс Сильвер последовала за полицейским.
Немногим раньше Хилари была уверена, что никому не преодолеть пять лестничных пролетов вверх сразу. Генри доказал обратное. С того момента как мисс Сильвер произнесла ее имя, им руководило безотчетное убеждение: Хилари грозит опасность. Он взлетел на пятый этаж с невиданной скоростью, но уже на площадке третьего этажа услышал ее крик. Он пробежал оставшееся расстояние за несколько мгновений и толкнул дверь. Она не открывалась. Ему показалось, кто-то удерживает дверь изнутри, и он плечом сильно ударил в нее. Этот толчок отшвырнул Хилари и Альфреда Мерсера через всю переднюю в кухню. Хилари ухватилась за кухонный стол, переводя дыхание, а Мерсер, спотыкаясь и закрывая окровавленное и залитое чернилами лицо одной рукой, другой пытался вытащить из кармана брюк отвратительный нож с рукояткой из рога. С губ низвергался непрерывный поток проклятий. Повсюду были разлиты чернила. Казалось невероятным, чтобы в такой маленькой бутылочке помещалось так много чернил.
На секунду Генри остолбенел. В этот момент Альфред Мерсер наконец вытащил нож второй рукой и открыл его. Хилари попыталась закричать, но голос ее не слушался. Крик застыл у нее в горле и сдавил дыхание. Она увидела, как Генри сделал шаг вперед. Услышала хруст стекла, когда он наступил пяткой на горлышко бутылки, а потом Альфред Мерсер собрался с силами и прыгнул. Нож вылетел из его руки в тот момент, когда Генри схватил его за запястье и прижал локтем к двери. Началась борьба, стул упал, и Мерсер споткнулся об него, а Генри упал на Мерсера. И тут вбежал шотландский полицейский и стал разнимать дерущихся.
Мисс Сильвер вошла минуту спустя. Она посмотрела на чернила, кровь и нож, а потом на Альфреда Мерсера, которого скрутил здоровенный полицейский. Затем она увидела, как побледневшая Хилари прижимается к капитану Генри Каннингему.