litbaza книги онлайнРазная литератураЕстественная история - Плиний Старший

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 558 559 560 561 562 563 564 565 566 ... 769
Перейти на страницу:
В таком сочетании это чтение вызывает некоторое сомнение. Но см.: XXXIII, 1, 87-89, 111-112, 115, 121-122, 159, 161-162, а также 133.

3916

Неясно, что имеется в виду под «золотом». Может быть, покрытые золотом доски, как в XXXVI, 114 (в театре Скавра). В таком случае, это замечание сделано как будто попутно, в скобках. Во всем этом отрывке до конца § 3 говорится именно о мраморе, вытеснившем живопись (ср.: XXXVI, 46, последнее предложение). В следующей фразе: parietes toti operiantur — «стены целиком покрываются», здесь, по-видимому, имеется в виду «мрамором». По поводу упадка живописи ср.: XXXV, 28 и 50. — По поводу § 2-3 ср.: Сенека, Письма, 86,6.

3917

...но даже... существ. — interraso marmore vermiculatisque ad effigies rerum et animalium crustis. Интерпретация (и перевод) этого и следующего предложения зависит от интерпретации терминов и определения связи между частями этого предложения и связи между этими двумя предложениями. Некоторые считают, что здесь речь идет о мозаике, но многие возражают против этого и считают, что здесь говорится о мраморной инкрустации. Особенно затрудняет сочетание vermiculatis crustis. Редко встречающееся прилагательное vermiculatus происходит от vermiculus — «червячок; червец» (кермес). Обычное его значение — «изъеденный, источенный червями», «червеобразный». В особом значении, относящемся к технике украшения, оно встречается три раза в сочетаниях: emblema vermiculatum у Луцилия (см.: XXXVI, 185 с примеч. 3) — мозаичная эмблема (набранная отдельно мозаичная картина, вставленная в середину мозаичного пола, — см. примеч. 12 к XXXIII, 156); pavimentum vermiculatum у Августина (О порядке, I, 1, 2) — мозаичный пол; и здесь у Плиния в сочетании с crustae (плиты). Кроме того, в найденной в Риме посвятительной надписи (94 г. н.э.) о выполненных работах (касающихся устройства полов) упоминается и vermiculum straverunt — «настлали вермикулум» (полагают, что это мозаичный пол). Поэтому некоторые считают, что это сочетание у Плиния относится к мозаике (т. е. разноцветные плиточки, кусочки, из которых составляется мозаика). Но многие исследователи доказывают, что crustae никогда не означает «кусочки, кубики», из которых составляется мозаика. Причем, одни считают, что crustae всегда означают распиленные мраморные плиты (четырехугольные) для облицовки, и данное место Плиния объясняют так, что crustae здесь — облицовочные мраморные прямоугольные плиты, в которые вставлены инкрустационные панно, набранные из вырезанных разноцветных мраморных фигур (т. е. как эмблема в мозаике). Однако такой тип мраморной инкрустации не засвидетельствован археологическими находками. Обычно считают, что crustae здесь — распиленные разноцветные мраморные плитки, сегменты разной формы, из которых составляется облицовка с фигурами (т. е. получается «мраморная мозаика») Такие мраморные инкрустации сохранились, как с картинными изображениями (люди, животные и т. д.), так и с геометрическими. На основании этого можно предположить, что vermiculatis здесь не прилагательное, а причастие от глагола vermiculor, т. е. vermiculatis ad effigies ... crustis означает: профилированные (т. е. выпиленные по форме, следующей «червивому» извиву, а не прямые) плитки для (составления из них) изображений предметов и животных.

По-разному понимают сочетание interraso marmore и связь со следующим vermiculatis... crustis. Одни считают, что оно означает «вырезывая мрамор (на плитки)», и что затем из этих вырезанных плиток составляют инкрустационные изображения (т. е. vermiculatis... crustis связано с interraso marmore как следствие). По мнению других, interraso marmore значит «мрамором, на котором сделана резьба» («interraso», как поясняется, употребляется о линиях, вырезанных на поверхности плиты), и не связано с vermiculatis... crustis (т. е. две разные техники украшения). См. еще: XXXVI, 184-189.

3918

Абак (abacus, от греч. αβαξ) имеет много значений, сводящихся, однако, к одному общему признаку, — этим словом обозначаются предметы, имеющие плоскую поверхность: счетная доска, доска, стол, поставец (как в XXXIV, 14), игральная доска, плоское блюдо, абак (верхняя часть) дорической капители, обычно в форме четырехугольной плиты, и др. Кроме того, в латинском языке встречается еще одно особое значение, как в данном случае, но точный смысл его не очень ясен (ясно только, что это — покрытие стены). Ферри считает, что «абаки» здесь — мозаичные плиточки. Но многие не согласны с этим мнением (см., напр.: Ph. Bruneaux. Le sens de αβακίσκοι (Athénée, V, 207c) et l'invention de l'opus tesselatum. REG, LXXX, 1967, pp. 325-330) и считают, что «абаки» здесь — мраморные плиты для облицовки стен. По некоторым сходным местам, в которых речь идет о штукатурке и стенной росписи, видно, что «абак» относится к «покрытию» стены (см.: XXXIII, 159; XXXV, 32, 154 и 173; Витрувий, VII, 4, 4 и 3, 10). Может быть, вначале абаками назывались мраморные плиты, которыми облицовывали стены. Со временем стали имитировать такие мраморные стены штукатуркой, отделывая ее под мрамор. Покрытую штукатуркой стену разделяли вначале на «плиты», затем — на прямоугольные вертикальные обрамленные поля с промежутками между ними (в так называемом «первом стиле» помпейской стенной росписи эти промежутки отделывали лепными рельефными украшениями). Вначале поля окрашивали разными яркими красками, затем их стали расписывать. Эти поля, по-видимому, и называются абаками. Нижняя часть стены, под абаками, тоже разделялась на поля, образовывавшими панель («цоколь») значительной высоты. По-видимому, именно эту панель называет Плиний «основаниями» абаков (bases abacorum), когда говорит (см.: XXXV, 32), что очень темную красную краску употребляют для «оснований абаков». — Однако, поскольку здесь говорится о мраморе, вероятно, abacus здесь значит «мраморная плита», т. е. abaci в этом предложении соответствуют «мрамору (мраморным плитам), которым покрывают стены» в предыдущем предложении (следовательно, оба предложения связаны последовательностью — см. ниже, примеч. 3).

3919

spatia montis in cubiculo dilatantia — непонятное место (букв.: «пространства горы в спальне простирающиеся»). Текст испорчен, предлагаются конъектуры. Смысл можно только предполагать. Например: большие пространства стен целиком облицовывают мраморными плитами (см.: XXXVI, 48), вырубленными из гор («горами мрамора»). Или, может быть, Плиний имеет в виду горные пейзажи стенной росписи, характерные для так называемого «четвертого стиля» («фантастического»), современного Плинию (если предыдущие «абаки» понимать как обрамленные поля штукатурки, расписанные, — см. выше, примеч. 1).

3920

lapide pingere. Другое чтение (тоже принятое некоторыми): lapidem pingere — «камни... расписывать». Принимающие второе чтение считают, что речь идет о живописи на камне и на мраморе, засвидетельствованной с VI в. до н.э. (такие памятники сохранились, см. в примеч. 1 к XXXV, 122). Однако многие принимают первое чтение (возражая против второго чтения с его интерпретацией) и считают, что здесь речь идет о

1 ... 558 559 560 561 562 563 564 565 566 ... 769
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?