Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Откуда эти чертовы колючки?
— Это ты сама.
— Сама? — не поверила, смотрит через ресницы, хмурится. Хорошо, что не плачет.
— Я думал, на балу тебя будут переполнять приятные эмоции, а у тебя то маки, то кактусы.
— Это магия, детка? — Василиса хмыкнула. Зачем расспрашивать, если ответ известен?
— Магия настроения. Я хотел каждую минуту знать, что ты чувствуешь, а платье, что тесно обнимало бы твое тело, в качестве проводника подошло как нельзя лучше. Поэтому под него нельзя было надевать корсет.
— А панталоны? Они тоже мешали проводнику?
— Панталоны мешали мне.
Удар кулачком по плечу был реакцией на его слова.
— Вот скажи, за что тебя можно было бы полюбить? — Фольк всматривался в лицо Василисы. Факельный огонь мешал, бликовал, произвольно менял угол освещения.
— Кому? — Вася опять нахмурилась. Платье, что только что начало наливаться нежным цветом стыдливых незабудок, вновь пошло маками.
— Мужчине.
— Я красивая?
— К красоте быстро привыкаешь.
— Умная? Я ведь хорошо учусь. Без неудов.
— Пока твои таланты в экономике не видны. Считаешь как первоклассница на палочках. Вспомни, как ты сбивалась, по нескольку раз пересчитывая бутылки.
— Просто я думала не о том.
— А о чем ты думала?
— О вас. И о том, что совсем не умею целоваться. Мне никогда не заслужить десятку. Вот качерка — та умелая, ей раз плюнуть, чтобы поцеловаться на высший бал. Вот и идите к ней. Почему сидите здесь, а не отплясываете в компании нежной розы?
— Ступени каменные, холодные, — он подвигал коленями, чтобы Вася вспомнила, что примостила попу вовсе не на лестнице. — Боюсь, ты заболеешь. А с сопливыми мне точно целоваться не захочется.
— Ну, пока я не заболела, может, попробуем?
Вася вложила в поцелуй всю страсть, всю накопившуюся в ней нежность, даже злость и та пошла в дело.
— Ну? Ну как? — она смотрела в его прикрытые густыми ресницами глаза и искала ответ. Герцог медленно, слишком медленно облизал губы.
— Это полный ноль, — и широко улыбнулся.
— Ах… Ах… — Василиса не нашла слов, соскочила с колен лорда Ракона, заметалась по полутемному подвалу. Платье полыхало алым.
— Скажи, а за что можно полюбить меня? — задал неожиданный вопрос Фольк.
— За красоту? — она остановила свой бег. Платье на глазах начало розоветь.
— Мужчине она скорее мешает.
— За ум?
— Не хотел бы я, чтобы это было основным определением. «Его полюбили за умную голову», — милорд подвинулся к перилам, оперся о них спиной и вытянул свои длинные ноги. — Сразу представляется, что на носу сидят очки, а из-под мышки торчит книга.
— За то, что обалденно целуетесь?
— М-да? — на лице появилась улыбка кота.
— Но я вам не пара.
— Почему?
— Нет нужных умений. Полный ноль.
— Но ты же хорошая ученица? Сама только что призналась.
— По искусству любви у меня сплошные неуды. Меня даже бросил парень, которому я хотела отдаться в палатке у ручья.
— Неудачница? — Фольк укоризненно покачал носками замшевых сапог.
— И за что, по вашему, можно полюбить такую? — руки Василисы сцепились в замок. — Красоту и ум не предлагать.
— Ты нежная. Немного наивная, но душа твоя чиста. Бесхитростная, как речной лютик.
— Хитростная, я очень хитростная. Иначе не подслушивала бы в библиотеке, когда там собрались журналисты.
— Я сам тебя туда позвал.
— Но мальчишка сказал «нэн»!
— Я хотел, чтобы ты спряталась. Но даже если бы ты не догадалась забраться на второй этаж, журналисты все равно не обратили бы внимания на служанку. У слуг нет лица.
— Желали, чтобы я услышала о вашем подвиге? Ещё бы! Герцог спас крестьянку! Он герой! — продекламировала Василиса, приставляя ко рту рупор из ладоней.
— Но теперь-то ты знаешь, какими опасными бывают новые знакомства? Как я мог позволить увести неизвестно куда мою… к-хм… служанку. Кстати, что тебе сказал Солеро? Когда ты за одно мгновение покрылась колючками, я понял, что должен вмешаться.
— Но разве вы не заметили, что, кроме меня, еще кое-кто покрылся колючками. Тот, кто целуется на верную десятку. Качерская царевна не простит, что вы бросили ее посередине танца.
— Я улажу эту проблему завтра. Так что тебе сказал Солеро?
— Поинтересовался, побывала ли я в вашей постели. Я не могла ответить «нет», что меня и разозлило, — Вася не рискнула произнести, что Солеро оскорбил ее неразборчивостью в связях. Кто она и кто родственники-лорды? Драгоны, как бы они ни ненавидели друг друга, всегда помирятся, а служанка останется виноватой.
— Ты еще и скромная. Тоже одно из достоинств, за которые можно полюбить.
— Я херессита. Моя скромность ложная, — платье вновь сделалось красным, когда Василиса вспомнила о произнесенном в любовном бреду пожелании «целуйте меня везде».
— Спорить не буду, потому что собираюсь насладиться и этим твоим талантом, — герцог тоже помнил о ее нескромном поведении.
Вася, сгорая от смущения, отошла в сторону, провела пальцем по каменному узору из лютиков. Чтобы увести разговор с щекотливой темы, произнесла первое, что пришло на ум:
— Почему наверху лютики из мрамора или из дерева похожи друг на друга как близнецы, а здесь, в подвале, они какие-то недоделанные.
— В смысле?
— Вот, смотрите, — ее палец дрожал, когда она указывала на пустоту. — Никаких цветов и листочков, одни загогулины. А здесь над загогулиной выбит какой-то невнятный бугорок.
Она заглянула за винную полку.
— Ой, а там бугорок сделался крупнее. Кажется.
— Оставь. Давай вернемся к нашему разговору о херессите, — герцог согнул ногу в колене, положил на нее руку. Осознание того, что под платьем Гражданки ничего нет, делало тему «распутства» крайне волнительной.
Но, увы, Василису, одежда которой приобрела густо оранжевый цвет, что означало крайнюю степень азарта, намек на чувственное продолжение не отвлек. Она решительно прошла к лестнице и сняла со стены факел.
— Вы должны это видеть! — кинула она герцогу, принуждая его подняться. — Я думаю, скульптор изобразил бутон, просто его в темноте не разглядеть. Вам не кажется это удивительным?
— Какая разница? Цветок, бутон?
— Ну как вы не понимаете, она повела факелом вдоль узора, — во всем замке лютики как замороженные, а здесь вдруг движение. Неужели вам неинтересно, что хотел сказать скульптор? И почему здесь, в подвале?