Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Судя по тону, он действительно обрадовался встрече.
Поговорить им не удалось, поскольку его отец, стараясь быть образцовым хозяином, пригласил всех к столу. Случайно, а может, и нет, Джо оказалась между матерью и Марио. Коррадо сел на некотором удалении, и за все время обеда они не перекинулись и несколькими фразами.
Великолепный обед познакомил и сдружил обе семьи. Джо с восторгом слушала, как ее мать, общаясь с матерью Марио, извлекает из памяти окаменевшие пласты итальянского. Отец Марио изъяснялся на вполне понятном английском. Отцы быстро нашли общие темы для разговора, что тоже радовало Джо. Анджи вся светилась. Джо на мгновение подумалось, не беременна ли ее сестра, но, поскольку та пила вино, причиной радости было взаимопонимание, быстро установившееся между родителями сестер и будущими свекром и свекровью Анджи. Время от времени Джо ловила на себе взгляды Коррадо.
Наконец, когда тарелки для пудинга сменили кофейные чашки и ликерные рюмки, Марио объявил, что завтра устраивает для своих будущих тестя и тещи обзорную экскурсию по Вечному городу, на которую он пригласил и Джо. Она с благодарностью отклонила приглашение, поскольку напряжение саммита и дорога взяли свое. Джо решила, что завтра всласть выспится, а затем поможет сестре готовиться к празднованию Рождества, которое состоится в доме Марио. Там соберется множество их друзей, включая тех, с кем она летом плавала в бассейне. Сейчас лето казалось ей очень далеким.
Обед завершился в половине одиннадцатого. Джо пожелала спокойной ночи всем, включая Коррадо и Дейзи, после чего с Марио и Анджи отправилась в их дом. Раздевшись и пройдя в ванную, она облегченно вздохнула. Как хорошо, что встреча с Коррадо прошла без излишнего напряжения. Правда, до возвращения в Штаты оставалось еще пять дней.
Глава 25
Рождественское торжество Анджи и Марио началось в восемь. Весь день Джо помогала двигать мебель, готовить канапе, развешивать рождественские украшения и расставлять тарелки и бокалы. Бóльшую часть дня Марио возил будущих тестя и тещу по Риму. Коррадо не показывался. У Джо появилось желание рассказать сестре о том, что действительно произошло во время отпуска, в особенности чем он закончился. Но, взвесив все обстоятельства, она решила не делать этого. Все шло так хорошо и гладко. Зачем омрачать сестре праздник?
Гостей собралось очень много. Марио даже арендовал передвижную дискотеку. К счастью, вечер выдался погожим. Конечно, здесь не было так холодно, как в Нью-Йорке. Декабрьская погода ничем не напоминала июльский зной. И тем не менее вскоре стало жарко. Пришлось открыть двери на террасу. Часть гостей перешла туда. Кто-то просто стоял или сидел. Желающие танцевали.
Джо отлично выспалась и превосходно себя чувствовала. Ее блаженное состояние несколько портил подспудный страх оказаться наедине с Коррадо. А это рано или поздно случится. Они с Дейзи появились в половине восьмого, но Джо была так занята последними приготовлениями, что сумела лишь поздороваться с ним. Ее это вполне устраивало. Она не знала, как поведет себя, оставшись с ним вдвоем. Удивительно, но в ней почти не осталось злости на Коррадо. Почему – трудно сказать. Возможно, время притушило первоначальный гнев. А может, причиной была ее новая жизнь в Америке. Во всяком случае, вступать с ним в разговор она не торопилась.
Анджи заранее предупредила ее о торжестве, и потому Джо захватила с собой два платья: легкое и поплотнее, на случай холода. Она надела легкое и не пожалела. В комнате становилось все жарче. К тому же мужчины наперебой приглашали ее танцевать. В конце одного очень темпераментного танца она поблагодарила партнера и удалилась на террасу передохнуть.
Усевшись на край большой керамической кадки с оливковым деревом, она с наслаждением вдыхала прохладный вечерний воздух – конечно, не летняя прохлада, но и пронизывающего холода не было. Вскоре ее отдых прервало появление незнакомого мужчины. Внешне он выглядел на несколько лет старше ее. На террасу он пришел с большим бокалом вина. Судя по цвету щек, он успел выпить достаточно.
– Добрый вечер. Меня зовут Паоло. – Улыбнувшись, мужчина протянул ей руку. – Увидел, что вы сидите здесь одна. Решил подойти и узнать, все ли у вас в порядке.
– Добрый вечер, Паоло. – Она встала и пожала протянутую руку. – Спасибо за заботу. Меня зовут Джо. Я старшая сестра Анджи. Со мной все в полном порядке. Просто вышла подышать после танцев.
Паоло отошел на шаг и с еще бóльшим интересом посмотрел на нее. Затем обошел вокруг, пристально разглядывая, словно музейную статую. Увидев ее недоумевающее лицо, пояснил:
– Простите, ради бога! Хотелось получше рассмотреть знаменитую Джо, разбивательницу сердец.
– Паоло, наверное, вы меня с кем-то спутали.
Он глотнул вина. Джо пожалела, что не взяла свой бокал. Так было бы легче начать этот нелепый разговор.
– Вы – та самая Джо, которая в августе плавала с Коррадо на его яхте?
Джо кивнула, удивляясь, откуда он об этом знает. Вскоре загадка разрешилась.
– Простите, я сейчас вам все объясню. Я финансовый директор в фирме Коррадо. Мы с ним крепко дружим вот уже много лет.
– Понятно. Так это с вами Коррадо тогда встречался за ланчем в Порто-Санто-Стефано?
– Совершенно верно. – Паоло залпом осушил бокал и огляделся в поисках добавки, однако вина на террасе не было. – Коррадо много говорил о вас. Я сразу понял: он по уши в вас влюблен. А затем вы вдруг бросили его, разбив ему сердце.
Эти слова ошеломили Джо.
– Ничего подобного я не делала. Мне предложили работу в Нью-Йорке. Я согласилась, только и всего.
Ей захотелось рассказать, что не кто иной, как Коррадо, убедил ее согласиться на эту работу, и если чье сердце и оказалось разбитым, так это ее собственное. Подумав, она воздержалась от рассказа. Паоло незачем об этом знать.
– Уж не знаю, что между вами произошло, но сердце ему вы разбили.
Паоло грустно покачал головой. Благостного состояния Джо как не бывало. Она почувствовала, что начинает заводиться.
– Как вы можете такое говорить? Это было совсем не так. – Голос Джо звучал все резче, и усилием воли она заставила себя успокоиться. – Да, это было совсем не так. И почему вы считаете, что я разбила ему сердце? По мне, так он выглядит вполне счастливым и довольным.
Кажется, Паоло начинал жалеть, что заговорил с ней на эту тему.
– Все это – декорация. Иллюзия. Мы с ним встречаемся по работе почти каждый день. Я вижу, насколько он подавлен. Мы много говорили о вас, и каждый раз я чувствовал, что разлука с вами его гложет.
– Вы говорили обо мне?
– Простите. – Он виновато отвел взгляд. – Я совсем некстати завел этот разговор. Пожалуйста, забудьте все, что я сказал.
Вид у Паоло был настолько пристыженный, что Джо пожалела его:
– Я уже забыла, Паоло. Не терзайтесь. Я по-прежнему считаю, что вы не правы, но… забудьте.
Он выдавил улыбку и повернулся с явным намерением уйти.
– Еще раз простите, Джо. Мне не следовало заикаться об этом. Меня это ни с какого боку не касается. Но теперь я понимаю, почему он так сильно вас любит. Вы самая красивая женщина, каких я видел этой ночью… в смысле, этим вечером.
– Спасибо, Паоло. – Джо слегка коснулась его руки.
Паоло поспешил удалиться. Она осталась, продолжая думать об услышанном. Но почему он употребил настоящее время, говоря, что Коррадо так сильно ее любит? Любовь давным-давно прошла, если вообще была.
На террасу вышла Анджи с бутылкой просекко и двумя бокалами.
– Решила передохнуть, – сказала сестра. – Эти туфли меня доконают. Больше их не надену. А танцевать на каблуках – вообще ни за что.
Сестры прошли к столику и сели. Анджи с наслаждением сбросила туфли, наполнила бокал и посмотрела на Джо:
– Как настроение, сестричка?
– Прекрасное. У меня тут состоялся разговор с неким Паоло, финансовым директором Коррадо.
– Я его только что видела. По-моему, перебрал вина. Приятный человек и близкий друг Коррадо, но меры в выпивке не знает. И что он тебе сказал?
– Он сказал, что у Коррадо разбито сердце и это моя вина.
Анджи глотнула просекко:
– Лучше послушать, что