Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я Небесная ткачиха. Ты был почтительным сыном, поэтому я спустилась к тебе, чтобы вернуть твой долг.
Сказав это, она поднялась на Небо.
Хуан Сян
Зимой, чтоб были теплее, перегородки обогревал,
Летом, чтоб были прохладнее, подушки веером обдувал.
С детства этот ребёнок обязанности сына знал.
Из великих древних самый великий Хуан Сян.
Хуан Сян был родом из Анълина. В девять лет он остался без матери. Он часто прислуживал отцу, стараясь изо всех сил. Летом, в самую жару, он охлаждал, обдувая веером, изголовье и подушки, а когда приходила зима, в холодное время, переживая, что перегородки холодные, он согревал их своим телом. Это был человек глубокой сыновней почтительности, поэтому-то он и получил прозвище «наместник Лю Синь»[321]. Его сыновнее чувство так превозносили, что с тех пор именно Хуан Сяна почитают первым из всех людей по силе сыновней почтительности.
Ван Поу
Любимая мать так боялась услышать гром!
Много лет уже матери дух — под могильным холмом.
Когда громко бог грома теперь над землёю гремит,
Он идёт на могилу и тысячи раз там кружит.
Ван Поу был родом из Инъиня. Его отец Ван И был за что-то казнён по императорскому указу. В досаде на это Ван Поу всю жизнь отказывался служить при дворе. Опускаясь на колени, Ван Поу молился на могиле отца. Он так горевал и плакал, обнимая ствол дуба, что дерево завяло от его слёз. Его мать при жизни боялась грома. После смерти матери, как только начиналась буря с громом и молниями, он шёл на могилу матери и старался поделиться с ней своей храбростью, ходя вокруг могилы. Если такова была его сыновняя почтительность после смерти родителей, можно представить, куда она простиралась при их жизни.
Го Цзюй
Чтоб при бедности их обеспечивать мать,
Здесь супруги решили дитя закопать.
Это место богатством дарят Небеса,
Будет бедная хижина златом сиять.
Го Цзюй был родом из Хэнэя. Дом его был беден. Он ухаживал за матерью. Его жена родила одного ребёнка, ребёнку исполнилось три года. Го Цзюй, жалея и старуху-мать и её внука, делил всю еду между ними. Однажды Го Цзюй сказал жене:
— Мы так бедны, что даже и одной матери еды не хватает, а если ещё кормить внука, получается совсем скудно, и всё из-за того, что у нас есть сын. В конце концов, мы с тобой супруги и сможем родить ещё детей, а новой матери не будет. Давай ребёнка закопаем, и тогда сможем больше давать матери.
Услышав такие слова, жена, понятное дело, опечалилась, но мужниного приказа не нарушила, взяла своего трёхлетнего сына, и они отправились закапывать его. Го Цзюй прокопал совсем немного, как наткнулся на котелок, полный золота. На котелке были начертаны странные знаки. Надпись гласила:
«Небо предназначает это Го Цзюю, знающему сыновнюю почтительность. Никому другому не брать! От Го Цзюя не отнимать!»
Смысл этого состоял в том, что богатство было послано Небом Го Цзюю и другие люди не