Шрифт:
Интервал:
Закладка:
221
В основу этой широко распространенной в Китае идиомы положена притча о некоем жителе царства Чу (VIII–III века до н. э.), который, переправляясь через реку на лодке, уронил свой меч в воду и сделал ножом зарубку на борту лодки, чтобы отметить то место, где был потерян меч. Выражение «сделать на борту лодки зарубку, чтобы потом найти упавший в воду меч» употребляется для характеристики человека, который не способен думать и действует по шаблону, без учета обстоятельств.
222
См. примечание 6.
223
Зороастризм – религия, основанная пророком Спитамой Заратустрой между VII и первой половиной VI века до н. э. Зороастризм был преимущественно распространен на территории Ирана. Основами этой религии служат вера в бога-творца Ахура-Мазду («Мудрого бога») и его единственного пророка Заратустру, указавшего человечеству путь к постижению Истины.
224
Манихейство – религия, возникшая в III веке на территории Ирана. Получила название по имени основателя – Мани – с добавлением эпитета «хайя» («живой»). Учение Мани изначально основывалось на христианских догмах, но со временем заимствовало кое-что из зороастризма и буддизма, так что при желании найти немного общего между манихейством и буддизмом можно. Единственный манихейский храм, сохранившийся на территории КНР (в юго-восточной провинции Фуцзянь), в настоящее время принадлежит буддийской общине.
225
Это направление христианства, основанное на учении богослова Нестория (после 381 – около 451), осуждено как ересь на Третьем Вселенском соборе в 431 году, поскольку оно подменяет единую божественную природу Иисуса Христа двойной – божественной и человеческой. Впоследствии сформировалось другое учение, также называемое «несторианством». Второе значение термина относится к более позднему учению, которое традиционно называлось несторианским, которое отличается от учения Нестория тем, что исповедует две природы в одном лице и одной воле Иисуса Христа.
226
В переводной литературе «ван» обычно переводится как «князь», но применительно к сыновьям императора может переводиться как «принц». Так, например, Ли Чэня, носившего до воцарения титул «ван Гуань», называют то «князем Гуань», то «принцем Гуань».
227
Китайское выражение, аналогичное по смыслу русскому: «лучше синица в руках, чем журавль в небе».
228
Остров на юго-востоке Китая, омываемый Южно-Китайским морем.
229
Сяо Хэ (257 до н. э. – 193 до н. э.) был чэнсяном при основателе династии Хань Лю Бане. Он считается образцом мудрого сановника и входит в число «Трех героев ранней династии Хань», наряду с военачальниками Хань Синем и Чжан Ляном (все они внесли весомый вклад в основание династии Хань).
230
Тангуты – исчезнувший народ тибето-бирманской группы.
231
Вспомним, что в конфуцианстве церемониям и ритуалам придается крайне большое значение. Церемония похорон является очень важной. Если она проведена в соответствии с правилами, то духу умершего будет легче расстаться с нашим бренным миром.
232
Выражение, используемое китайцами для характеристики алчного человека.
233
Китайское выражение, аналогичное по смыслу русскому: «семь бед – один ответ».
234
См. примечание 93.
235
По китайским поверьям, сожжение является способом передачи предметов в загробный мир (денежные купюры при этом сжигаются не настоящие, а имитационные, специально предназначенные для этой цели). Упоминаемые дальше бумажные солдаты тоже предназначались для сожжения.
236
В то время один ху равнялся приблизительно ста литрам.
237
Буддизм не одобряет жестокости и употребления одурманивающих веществ.
238
Го-хуэй (дословно: «Тайна государства») – запрет на использование иероглифов, составляющих имя правящего императора или его предков. Этот запрет соблюдался очень тщательно, его нарушение каралось казнью нарушителя и членов его семьи.
239
Речь идет о императоре Сюань-цзуне, правившем с 712 по 756 год.
240
Иероглиф «янь» («儼») означает «величественный», а иероглиф «сюань» («儇») – «гениальный».
241
Город на севере современной провинции Хэнань.
242
Эта китайская идиома основана на рассказе о земледельце, который увидел, как бежавший заяц врезался в пень на участке, сломал шею и умер. После этого земледелец перестал трудиться – днями напролет он сидел возле пня в ожидании следующих зайцев.
243
«Цзе» («傑») – «выдающийся», «мин» («») – «одаренный» или «прилежный», «е» («曄») – «блистательный».
244
Речь идет о фамилии Ва́н, передающейся иероглифом «王», которая происходит от древнего титула правителей. Звук «а» в данном случае произносится с восходящей интонацией. Также существует фамилия Вāн, передающаяся иероглифом «汪» и означающая «водоем», «пруд» или «лужа». Звук «а» в данном случае произносится с ровной интонацией.
245
Полностью этот титул звучал как «кайфу итун саньсы», в переводе: «чиновник, имеющий право учреждать свою канцелярию и штат».
246
В императорском дворце существовала строгая система, регламентирующая передвижение на носилках и пешком. Ее нарушение воспринималось как выражение непочтительности к императору.
247
В переводе – «прискорбный».
248
Китайское выражение, аналогичное по смыслу русскому «Из грязи в князи».
249
Эта префектура находилась на севере современной провинции Хэнань.
250
В переводе – «искренне преданный».