litbaza книги онлайнФэнтезиТемный путь - Анни Кос

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 69
Перейти на страницу:

Огни вокруг Теневого храма погасли, унося с собой очарование темной магии. Обратную дорогу Йорунн почти не заметила, погруженная в свои мысли. Она молча шагала за человеком в черном, рассматривая его спину. Отчего-то ей казалось, что Хальвард очень устал. Хотя шаг его остался таким же твердым, как раньше, она уловила какую-то перемену настроения, словно невнятная тревога прокралась в сознание и разбила волшебство уходящей ночи. До самого дворца не было сказано ни слова, но в общей зале их ждал невыспавшийся и мрачный Ульф, полностью одетый, в кольчуге. Он протянул Хальварду небольшой свиток.

— Их заметили, только что прислали весть дозорные на перевалах, — на лице его застыло крайне неприятное выражение, брови нахмурены, лоб пересекла морщинка, взгляд стал злым, опасным. — Маленькая деревня на побережье, нападающие почти успели уйти, но один из береговых отрядов заметил дым от пожара и перехватил их при отступлении. Ждем твоего решения, можем выехать сразу же.

Хальвард быстро прочел короткое сообщение, по лицу не понять было реакции, но не зрением, а внутренним чутьем Йорунн поняла, что собирается нешуточная гроза.

— Я сам решу их судьбу, но прежде поговорю с ними лично, — кривая улыбка появилась на губах правителя, а интонация, с которой он произнес слово “поговорю”, рванула по нервам острыми, холодными когтями. — Выезжаем, как только переоденусь. Вели готовить лошадей.

— Уже сделано, — Ульф коротко кивнул и, кажется, только сейчас заметил Йорунн за спиной правителя. — Тебе не стоит волноваться, ступай к себе.

Йорунн словно примерзла к полу, не сделав даже одного шага. Сейчас на нее смотрело двое опасных, голодных хищников, каждый из которых мог справиться с ней, даже не сбившись с дыхания, и все же она нашла в себе силы, чтобы возразить:

— Я никуда не пойду. Я еду с вами.

— Глупая девчонка, — вспылил Ульф. — Ты даже не знаешь, о чем речь.

— Так узнаю, — вспыхнула в ней прежняя дерзость. — Если я должна найти свое место в этом новом мире, то я хочу видеть, что это за мир.

— А поймешь ли ты то, что увидишь? — неожиданно гневно спросил Ульф. — Что может знать глупая самоуверенная степнячка, которая и жизни-то не видела за пределами своего дворца?

— Кое-что все же видела, — внезапно осмелела Йорунн и подошла вплотную к Ульфу, глядя на него снизу вверх. Руки сами собой сжались в кулаки. — И не тебе решать, мало это или много.

— Собирайся, — короткий приказ правителя прервал начинающуюся стычку. — У тебя десять минут. Нам предстоит быстрая и долгая скачка. Как прибудем на место, ты молчишь, ни во что не вмешиваешься, не высовываешься. Хоть в чем-то пойдешь против моего слова — узнаешь, что бывает за неповиновение. Все, время пошло.

Йорунн еще секунду помедлила, затем отступила на шаг назад и, быстро развернувшись, ушла в свою комнату. Ульф проводил ее тяжелым взглядом, затем взял со стола пояс и меч и молча застегнул на себе оружие.

— Напрасно ты ей позволил. Это не для нее.

— Напрасно ты на ней срываешься, — в тон ему ответил Хальвард. — Она не виновата, сам знаешь. Откуда ей знать? Умерь свой гнев, он плохой советчик.

— Понимаю, но есть вещи, которые я не могу забыть и простить, — Ульф тяжело вздохнул. — Если это те же люди, я сам их порву, голыми руками. Считаешь, что Йорунн надо такое видеть?

— Это будет не первая бойня в ее жизни. И если девочка не примет реальность такой, какой она есть, то я вообще зря сохранил ей жизнь.

Через десять минут все трое спустились к лошадям, еще через пять — правитель в сопровождении отряда охраны вылетел из ворот замка, а затем и из города. Перед всадниками в черном, что мчались по дороге, казалось, расступился даже утренний туман, окутавший долину.

Отряд несся по тракту без отдыха до самого обеда. Йорунн, привыкшая с детства к седлу, держалась со всеми наравне. Затем, после короткого привала, всадники свернули с основной дороги на восток, явно забирая в сторону холмов. Теперь передвигались медленнее, берегли лошадей, но привалов не делали до самого вечера. В небе зажглись россыпи звезд, а Йорунн поняла, что теряет силы, сказалась бессонная ночь. Когда Хальвард подал сигнал к отдыху, она почувствовала, как сильно все тело занемело и устало. Ступив на землю после дня выматывающей скачки, она пошатнулась. Кто-то из воинов подхватил ее под локоть, помогая устоять, но в сумерках она даже не разглядела, кто. Затем был быстрый ужин, короткий сон, всего несколько часов, и среди ночи отряд снова продолжил путь. Теперь поднимались в горы, в темноте было видно лишь на несколько шагов вперед, но Хальвард двигался уверенно, задавая темп всей колонне. К рассвету они поднялись в седловину между двумя заснеженными вершинами, затем был спуск, снова подъем, и снова и снова. К обеду выбрались на последний перевал, и Йорунн обомлела. По крутому откосу шла дорога к побережью, а дальше насколько хватало глаз, лежало море. Отряд спешил к узкой полоске ровной земли, омываемой прибоем.

Когда вершины за спиной поглотили солнце, навстречу вылетел одинокий всадник. Рассмотрев, кто спешит ему навстречу, он остановил коня, спешился и преклонил колено.

— Мой повелитель, я везу вам срочную весть, — посланец протянул Хальварду короткую записку и повинуясь жесту правителя, вновь поднялся в седло и присоединился к отряду. Хальвард пробежал глазами послание, передал Ульфу и коротко приказал:

— Мы должны быть на месте до вечера.

И снова бешеная скачка без отдыха и перерывов. К закату они влетели в небольшую деревню на самом берегу. Несколько десятков некогда крепких домов рассыпались по небольшому относительно ровному кусочку земли. Вдоль воды были выстроены причалы, на волнах покачивались лодки: маленькие рыбацкие и побольше, узкие, маневренные, с высокими загнутыми носами и крутыми бортами.

Однако сейчас воздух был пропитан гарью и наполнен едким, противным запахом беды. Обгорелые силуэты домов обломанными зубами вгрызлись в вечернее небо. Везде были видны следы недавнего боя, валялись стрелы, оброненное оружие, на земле темнели пятна засохшей крови. Встречные люди испуганно шарахались в стороны, многие из них были ранены или обожжены, между домами сновали солдаты, спасая то, что еще можно спасти.

Чуть выше, на склоне, смутно белели временные палатки, скорее всего там разместили тех, кто лишился крова и нуждался в помощи. Посланец уверенно провел отряд между обугленных развалин к главной площади, в центре которой на земле сидели связанные люди. Рядом с ними стояла стража в черном и синем.

Хальвард осадил коня и замер на фоне вечереющего неба, словно изваяние из мрака. Глаза его наполнились острыми злыми искорками.

43. На побережье

— Мой повелитель, — навстречу вышел седой крепкий воин, без шлема и плаща, на лице следы копоти, одежда прожжена в нескольких местах. — Тут все, кто смог уцелеть в схватке.

— Какие у вас потери?

— Не больше десяти моих людей, двое ранены, но выживут. Среди местных гораздо хуже. Нападение было ночью, многие сгорели заживо или задохнулись. Тех, кто выбрался из домов, убивали без разбору. Почти половина жителей деревни мертва, невредимых практически нет.

1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 69
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?