Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Не исключено.
– А что будем изучать?
– Это вам объяснят другие люди. Выходим!
Они выбрались из машины и огляделись: вокруг не было ни души, однако, когда они подошли к ближайшему домику, из него вышел невысокий улыбчивый человек с ямочками на щеках. На нем было полинявшее полевое обмундирование без знаков различия.
– Это майор Фаулз, ребята. Он отвечает за обучение, а мне пора возвращаться, полно других дел.
«Ну конечно, – подумал Тони. – Не всех полицейских еще перестрелял».
– Здравия желаем, сэр! – гаркнул Джим.
– Добро пожаловать в «приют Бригитты».
– Это что, название этого уголка?
– Да, раньше, когда я был еще ребенком, здесь располагался скаутский лагерь.
– Вы приезжали сюда в детстве?
– Нет, родом я из других мест, – не переставая улыбаться, пояснил майор.
Завелся автомобиль лейтенанта, Джим с Тони обернулись и проводили глазами покачивавшийся на неровностях «Соренто».
– Оружие с базы привезли? – спросил майор.
– Нет, сэр, это… Одним словом, оно попало к нам случайно.
– По-моему, это полицейская модель, давайте все мне, я спрячу подальше.
Джим и Тони отдали автоматы Фаулзу.
– А ваши вещи?
– Не было времени на сборы, сэр, – развел руками Тони.
– Ну неважно, у нас здесь всего хватает. Ботиночки у вас тоже полицейские, – заметил востроглазый майор.
– Да, сэр, – кивнул Джим. – Пришлось поменяться.
– А где полицейский мундир?
– Остался в машине лейтенанта.
– В машине лейтенанта? Ну ничего, он знает, как с ним поступить. Идемте, я покажу вам гостевые апартаменты. – Майор снова улыбнулся. – Полагаю, сегодняшних приключений с вас достаточно, до завтра можете отдыхать.
– А что будет завтра?
– Завтра начнется учеба. А пока не стоит забивать этим голову – утром все узнаете.
Разведчиков разместили в одном из крохотных сборных домиков, где, впрочем, имелось все необходимое – тесная спальня, совмещенный с душем санузел и даже кухонька с холодильником и плитой.
Приняв душ, приятели проверили холодильник и обнаружили упаковки с замороженными обедами. Разумеется, это было не то, к чему они привыкли на базе, однако после полученной напарниками встряски им годилась любая пища.
Было еще рано, когда Джим с Тони погасили свет и, подперев дверь стулом, легли спать. Однако сон не шел, Джим то и дело поднимался, чтобы послушать у открытой форточки, что происходит снаружи. Поначалу был слышен только звон комаров, безнадежно бившихся о сетку, потом Джим начал различать шаги.
– Часовой…
– Ага, третий круг наматывает.
– Чего они тут, интересно, охраняют?
– Склады, наверное, спи давай.
Тони зевнул.
– Завтра обещали сюрпризы.
– Ты это брось, какие еще сюрпризы?
– Обыкновенные. Ты же видишь – они все время недоговаривают что-то.
– Майор показался мне… приличным.
– Завтра узнаешь, какой он приличный. Все – спим.
Напарники благополучно уснули и были разбужены стуком в дверь. Джим приоткрыл глаза – за окном уже рассвело, а часы показывали половину седьмого.
– Подъем, разведчики! Подъем!
Джим узнал голос майора Фаулза.
– Уже встали, сэр! – отозвался Тони и, спустив ноги на пол, пошел открывать.
– Стульчик приспособили? Молодцы! – Фаулз только заглянул и снова вышел. – Давайте скорее, все уже завтракают.
– Что-то рановато для завтрака, – пробурчал Джим, выбегая умываться.
Через три минуты они вышли к ожидавшему их Фаулзу, и тот повел их на завтрак.
– Сейчас у нас время кофе! Настоящего кофе, а не того растворимого дерьма, которое пьют на гражданке. Кофе пьете, разведчики?
– С большим удовольствием, сэр, – нарочито бодро ответил Тони, а Джим пробурчал что-то нечленораздельное.
На улице было сыро да еще трофейные полицейские ботинки, казалось, сели за ночь и Джиму приходилось идти с подогнутыми пальцами, однако больше его беспокоила неопределенность. Кто их забрал с базы и зачем? Что это за дыра, куда их привез сумасшедший лейтенант?
– Здесь есть и другие люди? – спросил Тони.
– Да особо нет, только наездами, а в обычное время один-два-три человека, скукотища. Единственное – рыбалка здесь хорошая. У вас на базе хорошая рыбалка?
– О да, сэр, – кивнул Тони, вспомнив семиметровых зурабов.
– Приятно слышать.
Миновав несколько домиков, похожих на тот, в котором они ночевали, напарники увидели длинное строение с трубой, из которой шел дым.
Запахло едой.
– Столовая! – объявил майор Фаулз. – У нас отлично кормят, это вам не на базе лягушек глодать.
Джим с Тони обменялись усмешками.
Обойдя барак, напарники увидели два джипа и три тентованных грузовика, вокруг которых роились люди в военной форме.
– Это солдаты, сэр? – спросил Джим.
– Нет, курсанты офицерских курсов. Они располагаются в двадцати километрах на восток, в городке Холгер, а сюда выезжают для отработки ориентации в лесу, преследования диверсантов.
Джим улыбнулся.
– Вы зря улыбаетесь, Симмонс, эти ребята уже многому научились.
– Так вы что же, сэр, хотите устроить нас на офицерские курсы? – попробовал угадать Тони.
– Нет, что вы. Вне всякого сомнения, вы знаете куда больше них, ведь вашей академией стала война в джунглях, а не учебные классы… Ну, вот мы и пришли, идите в зал, кушайте что хотите и сколько хотите, десяти минут хватит?
– Если это не принципиально, сэр, хотелось бы получить пятнадцать минут, – сказал Джим, внимательно следя за реакцией майора.
– Десять или пятнадцать – не велика разница.
– Спасибо, сэр.
Оставив Фаулза на скамейке под деревом, Джим и Тони вошли в столовую и огляделись.
За длинными столами сидели курсанты, выбор блюд оказался невелик, однако качество пищи было приемлемым, за исключением кофе. Напарникам пришлось вылить его и взять чаю.
– Ты зачем майора подначиваешь? – спросил Тони, когда они относили на мойку посуду.
– Его нужно прощупать, он такой же мутный, как и Зан.
– Ну тогда щупай как-то потоньше, что уж ты прямо в лоб.