Шрифт:
Интервал:
Закладка:
…Пока в городе не объявился пришелец.
— Мануэлю сейчас хорошо. Он теперь, говорят, находится очень далеко, до него не дотянуться, — переживал Джерри. — А вот мне как быть? Еще и убийство это…
За баранкой машины сержант все обдумывал:
— Где удобнее инсценировать попытку бегства мальчишки и прицельной стрельбы, якобы, ему вдогонку?
Пока, в конце своих рассуждений, не вынужден был решительно отказаться от заранее намеченного плана:
— Очень уж тщедушным выглядел Альберт Колен.
Прекрасно понимал сейчас сержант, что никто, даже уборщица в их полицейском участке не поверит:
— Что такой доходяга, как этот сын наркомана мог бы попытаться убежать от здоровяка Смитчела.
Но выхода не оставалось. Не смотря, даже на то, что совсем перестал нравиться Джерри вариант использования им, для предотвращения этого побега, своего табельного оружия.
Вот уже и пригород начался, скоро покажется офис федерального бюро по борьбе с наркотиками, куда надлежало доставить свидетеля.
Но всё ещё сержант Джерри Смитчел никак не мог решиться исполнить задуманное. Пока всё за него вдруг не решила вера в собственную интуицию.
Внезапно руки полицейского сами решительным образом повернула рулевую баранку, направляя машину с начавшегося центрального проспекта столицы штата в невзрачный переулок.
Именно там, в самом его конце — среди трущоб бродяг и наркоманов, гнилыми зубами во вставных челюстях современного лика города, прославившегося кварталами небоскребов, долгие годы торчали руины недостроенных жилых домов.
Джерри помнит:
— Как много лет назад, еще до появления у них дона Луиса с его «Грузовыми перевозками Грасса», муниципалитет затеял там возведение недорогого жилья для людей среднего достатка.
Но идея международного аэропорта и последовавшее за ним развитие структуры трансконтинентального торгового центра, сначала отодвинуло строительство этого квартала на задний план. А впоследствии и вообще похоронило благотворительную затею.
Теперь заброшенная стройка стала, в основном, излюбленным прибежищем оставленных владельцами собак и кошек. Нисколько не опасавшихся в трущобах тех опустившихся бродяг, кто там коротал ночи в глубоких и тёмных подвалах, так и не достроенных зданий жилых многоэтажек.
Туда и направился Джерри Смитчел для осуществлений своего нового замысла.
Он созрел сразу, когда Джери случайно поинтересовался у Алика:
— Встречал ли сегодня его кто-нибудь из знакомых?
Отрицательный ответ расставил все по своим местам:
— Если не прилетел Бъенол из Колумбии, то почему должен был долететь до Кривпорта мальчишка?
И еще вполне резонно сообразил сержант:
— Так и скажу, что никого с рейса вообще не встретил!
Маленький пассажир полицейской машины, было, насторожился, когда увидел:
— В какие невзрачные дебри завез его полицейский.
Но тот быстро развеял его опасения:
— По пути из аэропорта, просили заглянуть в одно место, — простецки пояснил Смитчел. — Проверить, нет ли среди беглых зверей и кошки доброй мисс Кноптон.
Он улыбнулся, словно предлагая полное примирение своему маленькому спутнику:
— Ну, той самой, что в вашем доме живет!
— Еще бы!
Алик хорошо помнил и саму хозяйку — добрейшую старушку мисс Кноптон, и ее ласковую кошку Пупси:
— Пушистое создание часто принимало участие в его детских играх Алика.
Особенно в те долгие вечера, когда приходилось ждать возвращения загулявших родителей.
— Можно я тоже помогу ее искать?
— Конечно, малыш, почему бы и нет, — одобрил его порыв взрослый. — Зато, если отыщем, вот обрадуется старая…
Джерри хотел добавить «карга» относительно той старухи, которая якобы потеряла кошку.
Но вовремя прикусил язык:
— И без того выдуманная им от начала до конца история едва-едва была похожей на правду.
Оставив «Форд» в самой гуще развалин, среди груд кирпичей и неиспользованных штабелей, замшелых от времени, бетонных плит, Джерри Смитчел провел своего спутника в подвал ближайшего дома.
— Я такого малявку голыми руками задавлю, — про себя самодовольно усмехнулся Джерри, разглядывая со стороны хрупкую фигурку, пущенного вперёд, Алика.
С каждой ступенькой, что они спускались вниз подвала, становилось все темнее.
И вскоре уже нельзя было бы разобрать:
— Куда идти дальше?
Направление указал полицейский, включив миниатюрный фонарик, снятый с его широкого пояса.
Оттуда, где, также крепилось и другое, самое необходимое на службе — наручники, дубинка, нож, свисток и пустая кобура пистолета, засунутого сейчас сержантом за брючный ремень.
— Вот и пришли!
К тому моменту они уже достигли длинного, тянущегося по всему протяжению, подвального коридора. Что сам по себе некогда предназначался под подземный гараж.
Здесь Джерри остановился.
Мягко позвал:
— Ну-ка, подойди ко мне, малыш!
В классе авторитет Билла Смитчела сильно покачнулся после драки на уроке с Альбертом Коленом.
Ребята так и не могли простить толстяку, что в результате его грязной выходки славный парнишка исчез из школы.
— Теперь-то ясно почти всем, что лишь вначале казался благим тот поступок.
Как же:
— Мол, самоотверженный Смитчел ловко и навсегда выкурил из класса носителя страшной болезни.
Потом, после того, как прошло немало вемени, многим стало даже недоставать веселого и озорного Алика:
— Бывшего прежде «душой» многих игр.
И тут кому-то вспомнилась прежняя дразнилка:
— «Билл-крокодил».
Иначе толстяка Смитчела теперь не только в классе, но и во всей школе просто не называли.
Да и обычные насмешки на хитрого и жадного толстяка сыпались как чечевица из худого мешка.
Наступившее отчуждение больно задело Билла за живое.
Что только он ни делал, чтобы вернуть прежнее расположение сверстников:
— Но все было напрасным.
А после того, как за драку, учиненную в классе, своего сына Билла еще и знатно отдубасил папаша-полицейский, испарился, как будто и не было никогда, весь его ореол высокого покровительства.
— Так что заманчивая находка грозного, заряженного револьвера в отцовском сейфе должна была разом все исправить, — подумал Смитчел-младший. — Покончить с бесправным положением какого-то там — Билла-крокодила.