Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я говорю не о кровной мести Валанте, — прервал его Эронд. Шагнув к королю вплотную, он положил ладонь на плечо друга. — А о твоей хали.
— У меня её нет, — сухо отрезал Такет и, передёрнув плечами, скинул руку приятеля.
— Да, — согласился тот. — Потому что ты прогнал землянку. А чтобы она не вздумала самовольно остаться, запретил исследования учёным с её планеты.
Эронд вздохнул и, скрестив руки на груди, исподлобья глянул на короля:
— Знаешь, Тет. Никогда бы не подумал, что однажды ты поступишь, как трус.
Такет развернулся так резко, что взметнулись полы одежд. Эронд отшатнулся, чтобы не сгореть в выплеске магии иха. А тот, сузив полыхнувшие зелёным глаза, прошипел:
— Последи за словами. Ты разговариваешь с королём!
— Сейчас я говорю с другом, — упрямо мотнул головой Эронд. — Которому очень больно оттого, что он отпустил свою пару. Я видел, Тет, как ты смотрел на Розу! Эта женщина своим живым пламенем растопила твоё ледяное сердце, озарила жизнь и наполнила её яркими красками. Но ты избавился от жены сразу, как погиб твой отец. Многие думают, что ты освободился от навязанного Сервианом брака, чтобы упрочить своё положение с помощью новой жены. Но я-то знаю истинную причину твоего поступка!
— Да? — иронично скривился Такет. Вспышка гнева прошла, и следом за ней пришло горькое равнодушие. — Просвети же меня, кассади.
— Если хотел задеть меня, то промахнулся, — спокойно парировал Эронд. — Став кассади, я вдруг начал видеть истину без магических прикрас. Жизнь как есть. Потому для меня не секрет, что ты испугался. Ведь гибель короля освобождала от обязательств и землянку. Ты боялся, что она успеет первая бросить тебя и уйти. Ведь Розу никто не спрашивал, согласна ли она на брак с иха. Более того, мало кто верил, что она переживёт даже Брачную Печать.
«Отец знал, — сжал зубы Такет. — Он силой подарил мне шанс на счастье. К сожалению, я понял это слишком поздно».
— Выходит, ты обвиняешь меня в малодушии? — наконец нарушил он тишину и хмыкнул: — Кассади видит дальше иха? Глупость! Иначе, почему ты не рассмотрел в сердце Розы отчаянную любовь, которая безумно тянет её на Землю?
— Любовь? — Лицо Эронда вытянулось от удивления. — Будь так, она бы не улетела со своей планеты без веской причины.
— Поверь, причина была. — Такет отвернулся и, запрокинув голову, посмотрел в быстро темнеющее небо. — Её ребёнок умирал. Для его спасения землянке нужна была кровь дракона. Только поэтому она терпела всё: и навязанного мужа, и непослушного пасынка, и мои прикосновения, и магию… И боль.
Эронд потрясённо замолчал.
Король опустил веки и тише продолжил:
— Я прогнал землян, чтобы Роза точно попала домой и спасла сына. Это было последнее, что я мог для неё сделать. Потому что первый план провалился. Зря я организовал своей хали встречу с земным мужем. Я подумал, что он мог передать лекарство для мальчика, но просчитался. Корабль и важные биоматериалы были случайно уничтожены в битве драконов.
Он замолчал, до боли стиснув челюсти.
«Надеялся, что Роза оценит это и останется? До сих пор не могу поверить, что мне пришла в голову эта идиотская мысль!»
— Так у неё уже была семья? — задумчиво протянул Эронд.
— У неё и сейчас есть семья, — твёрдым голосом завершил Такет непростой разговор. — На этом всё.
Он стремительно направился к лестнице, ведущей вниз.
Прежде сем покинуть площадку, услышал печальный голос друга:
— Мне жаль…
Замер на мгновение, будто от удара в спину. А затем побежал по ступенькам так быстро, будто за ним дрался призрак короля Сервиана.
«Держи её при себе!» — шипел полупрозрачный дракон.
«Я не могу поступить так эгоистично, — мысленно возразил Такет. — Только не с ней!»
Перед ним беззвучно возник Мици.
— Ваше Величество, — поклонился слуга. — Вести из вашей обители.
— Что с Айканаром? — быстро уточнил Такет.
— Магистр Сард пишет, что юный глава клана прекрасно справляется с обязанностями, — поспешил успокоить его Мици. — Не даёт старейшинам запугать себя и настаивает на своих решениях. К тому же, несмотря на то, что в обитель ежедневно наведываются иха с незамужними дочерями, Айканар принимает каждую семью с вежливым, но твёрдым отказом.
— Неплохо, — гордо улыбнулся король, но улыбка тут же растаяла: — Но ему всё равно придётся жениться, как только клан Оллэн смирится с падением.
— Юный глава понимает это, — прошелестел слуга. — Дама Кристофа преподаёт Айканару Орьил уроки этикета и отмечает необычайно быстрые успехи. Думаю, в том, что мальчик стал охотно учиться, немалая заслуга хали Розы…
Такет вздрогнул при упоминании имени землянки, и Мици тут же склонился в поклоне:
— Прошу простить вольность. Что прикажете?
— Ничего, — бросил король и решительно направился к своим старым покоям.
Он не желал переезжать в королевскую часть дворца, и двор смирился с эксцентричностью нового короля. Такета хвалили за бережливость и скромность. На самом деле иха попросту не мог уснуть в роскошных палатах Сервиана. Здесь же всё напоминало о ней.
Казалось, из-под кровати выскочит рыжий кот и опрометью кинется к детским комнатам, а Роза встретит Такета с милой и немного настороженной улыбкой. Её светлая кожа выдавала все эмоции хозяйки очаровательным румянцем, а зелёные глаза сверкали ярче драгоценных камней.
Король лежал с закрытыми глазами, и ему казалось, что он держит в объятиях свою хали. Думая, что он спит, она нежно целовала его веки. В груди заныло так, будто Такет, желая добыть каплю крови из самого сердца, пронзил её острым мечом.
Похоже, это будет очередная ночь без сна.
Глава 6
Директор Ли славился человеком хватким и жёстким. Он не поддавался ни очарованию юных лаборанток, ни подобострастию подхалимов. Никому не давал поблажек. Эрл бахвалился, что замолвит за меня словечко, но я понимала — после происшествия с образцом шестьсот тринадцать работать на прежней должности я больше никогда не смогу. Удивилась, что уборщицей-то взяли.
И сейчас, приближаясь к кабинету шефа, начинала нервничать всё сильнее.
Я не могла потерять эту работу!
Вся моя жизнь проходила посреди пробирок и образцов. Я больше ничего не умела. Если упущу и эту возможность, не смогу вырастить Ника.
— Если уволят из-за Барсилия, — пробормотала прежде, чем открыть дверь, —