Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Выпейте, – сказал он. – Вам это пойдет на пользу.
Миссис Оливер поставила рюмку и вытерла губы.
– Вы правы, – сказала она. – Это помогло. А то у меняначалась бы истерика.
– Теперь я понимаю, что вы перенесли сильный шок. Когда этопроизошло?
– Вчера вечером. Неужели только вчера? Да, конечно.
– И вы пришли ко мне. – Это был не столько вопрос, сколькотребование дополнительной информации. – Вы пришли ко мне – почему?
– Я думала, вы сумеете помочь, – ответила миссис Оливер. –Понимаете, все это… не так просто.
– Может быть, да, а может быть, и нет, – промолвил Пуаро. –Это зависит от многого. Вы должны сообщить мне больше сведений. Полагаю,полиция уже ведет расследование. Несомненно, вызвали врача. Что он сказал?
– Будет дознание, – сообщила миссис Оливер.
– Естественно.
– Завтра или послезавтра.
– Эта девочка, Джойс, – сколько ей было лет?
– Точно не знаю. Думаю, двенадцать-тринадцать.
– Она выглядела младше своего возраста?
– Нет, нет. Скорее более зрелой. Все было при ней.
– Вы имеете в виду, что она была хорошо развита физически?Выглядела сексуально?
– Да, именно это. Но я не думаю, что это было преступлениеподобного рода, – в таком случае все было бы… ну, проще.
– О таких преступлениях каждый день читаешь в газетах, –заметил Пуаро. – Нападение на девочку в школе… Правда, на сей раз это случилосьв частном доме, но, возможно, разница не так уж велика. Однако я по-прежнему неуверен, что вы рассказали мне все.
– Думаю, вы правы, – согласилась миссис Оливер. – Я не рассказалао причине, по которой пришла к вам.
– Вы хорошо знали эту Джойс?
– Совсем не знала. Пожалуй, лучше объяснить вам, как я тамоказалась.
– Где «там»?
– В месте под названием Вудли-Каммон.
– Вудли-Каммон, – задумчиво повторил Пуаро. – Где же янедавно… – Он не договорил.
– Это не слишком далеко от Лондона. Думаю, милях втридцати-сорока, вблизи Медчестера. Одно из тех мест, где хорошие старые домасоседствуют с новыми. Там есть неплохая школа и постоянное транспортноесообщение с Лондоном и Медчестером. В общем, обычный городишко, где живут людис приличными доходами.
– Вудли-Каммон… – снова произнес Пуаро.
– Я гостила там у приятельницы, Джудит Батлер. Она вдова. Мыс ней подружились во время круиза в Грецию в этом году. У нее есть дочь Миранда– ей двенадцать или тринадцать лет. Джудит пригласила меня погостить и сказала,что ее подруги готовят детскую вечеринку на Хэллоуин и что у меня могутвозникнуть на этот счет какие-нибудь интересные идеи.
– А она не предлагала вам устроить игру в расследованиеубийства? – осведомился Пуаро.
– Слава богу, нет, – ответила миссис Оливер. – Неужели выдумаете, что я бы снова согласилась на такое?
– Мне это кажется маловероятным.
– Однако случилось то же, что и в тот раз. Возможно, потому,что там была я?
– Едва ли. По крайней мере… Кто-нибудь из присутствовавшихна вечеринке знал, кто вы?
– Да, – кивнула миссис Оливер. – Кто-то из детей сказал, чтоя пишу книги и что ему нравятся убийства. Это и привело к… я имею в виду, кпричине, побудившей меня прийти к вам.
– О которой вы все еще мне не рассказали.
– Ну, сначала я об этом не думала. Дети иногда совершаютстранные поступки. Некоторым из них место в сумасшедшем доме, но в наши дни ихотправляют к родителям, чтобы они вели обычную жизнь. В результате такое ипроисходит…
– А там были подростки постарше?
– Было два мальчика, или юноши, как их именуют в полицейскихрапортах, лет от шестнадцати до восемнадцати.
– Полагаю, один из них мог это сделать. Так думает полиция?
– Они не говорят, что думают, – сказала миссис Оливер, – но,судя по их виду, похоже на то.
– Эта Джойс была привлекательной девочкой?
– Едва ли. Вы имеете в виду, привлекательной для мальчиков?
– Нет, – покачал головой Пуаро. – Пожалуй, я имею в виду…ну, просто то, что означает это слово.
– Не думаю, что она была приятной девочкой, с которой вам быхотелось поболтать, – промолвила миссис Оливер. – Она была из тех, которымнравится хвастаться и обращать на себя внимание. Это довольно утомительныйвозраст. Конечно, мои слова могут показаться жестокими, но…
– Когда речь идет об убийстве, говорить о том, чтопредставляла собой жертва, не может считаться жестоким, – возразил Пуаро. – Этонеобходимо. Личность жертвы – причина многих убийств. Сколько людей было тогдав доме?
– На вечеринке? Ну, пять или шесть женщин – матери, школьнаяучительница, жена или сестра врача, – супружеская пара средних лет, двоеюношей, которых я упоминала, девочка лет пятнадцати, две или три летодиннадцати-двенадцати и так далее. Всего человек двадцать пять – тридцать.
– А посторонние?
– Думаю, все друг друга знали. Кажется, все девочки были изодной школы. Пара женщин пришла помогать с ужином. Когда вечеринка окончилась,большинство матерей отправились по домам с детьми. Я осталась с Джудит и ещедвумя женщинами помочь Ровене Дрейк, которая организовала вечеринку, прибратьнемного, чтобы уборщицам на следующее утро было поменьше хлопот. Повсюду быларассыпана мука, валялись пакеты от крекера и тому подобное. Поэтому мы немногоподмели и в последнюю очередь пошли в библиотеку. Там… там мы нашли ее. И тогдая вспомнила, что она сказала.
– Кто?
– Джойс.
– Ну и что же она сказала? Теперь мы добрались до причинывашего прихода, не так ли?
– Да. Я подумала, что это ничего не значило бы для врача,полицейских и остальных, но, возможно, будет значить кое-что для вас.
– Eh bien, – вздохнул Пуаро. – Рассказывайте. Джойс сказалаэто на вечеринке?
– Нет, раньше в тот же день – когда мы готовились. Когда ониговорили о моих книгах об убийствах, Джойс заявила: «Я однажды виделаубийство», а ее мать или кто-то еще сказал: «Не говори глупости, Джойс», идругая девочка добавила: «Ты все это выдумала». Джойс настаивала: «Говорю вам,я видела, как кто-то совершил убийство», но никто ей не поверил. Все толькосмеялись, а она очень рассердилась.