Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На дороге тем временем происходило вот что. Фандорин лупилприкладом несчастную клячу, которая старалась как могла, выбрасывая впередмосластые ноги. До куста, где сидела оглушенная падением Варя, оставалось всегоничего, а сзади, в какой-нибудь сотне шагов, громыхая выстрелами, катиласьсвора преследователей — не меньше десятка. Внезапно сивая кобыла сбилась саллюра, жалостно мотнула башкой, пошла бочком, бочком и плавно завалилась,придавив всаднику ногу. Варя ахнула. Фандорин кое-как вылез из-под силящейсявстать лошади и выпрямился во весь рост. Оглянулся на Варю, вскинул ружье истал целиться в башибузуков.
Стрелять он не спешил, целился как следует, и его позавыглядела столь внушительно, что никто из разбойников первым лезть под пулю незахотел, — отряд рассыпался с дороги по лугу, охватывая беглецовполукругом. Выстрелы стихли, и Варя догадалась: хотят взять живьем.
Фандорин пятился по дороге, наводя ружье то на одноговсадника, то на другого. Расстояние понемногу сокращалось. Когда волонтер почтипоравнялся с кустом, Варя крикнула:
— Стреляйте, что же вы!
Не оглядываясь, Эраст Петрович процедил:
— У этого партизана ружье не заряжено.
Варя посмотрела налево (там были башибузуки), направо (тамтоже маячили конные в папахах), оглянулась назад — и сквозь негустые зарослиувидела нечто примечательное.
По лугу галопом неслись всадники: впереди, на мощном ворономжеребце, по-жокейски оттопырив локти, скакал, а точнее, летел по воздуху нектов широкополой американской шляпе; следом догонял иноходью белый мундир сзолотыми плечами; потом дружной стаей поспешал на рысях десяток кубанскихказаков, а позади всех, порядочно отстав, подпрыгивал в седле какой-тонесусветный господин в котелке и длинном рединготе.
Варя смотрела на диковинную кавалькаду как завороженная, аказаки тем временем засвистали и заулюлюкали. Башибузуки тоже загалдели исбились в кучку — к ним на выручку торопились остальные во главе с рыжебородымбеком. Про Варю и Фандорина эти ужасные люди забыли, им теперь было не до них.
Назревала рубка. Варя вертела головой то туда, то сюда,забыв об опасности, — зрелище было страшным и красивым.
Но бой закончился, едва начавшись. Всадник в американскойшляпе (он теперь был совсем близко, и Варя разглядела загорелое лицо, бородкуa-la Louis-Napoleon[2] и подкрученные пшеничные усы) натянулповодья, замер на месте, и в руке у него откуда ни возьмись появилсядлинноствольный пистолет. Пистолет — дах! дах! — выплюнул два сердитыхоблачка, и бек в драном бешмете закачался в седле, словно пьяный, и сталвалиться на сторону. Один из башибузуков подхватил его, перекинул через холкусвоего коня, и вся орава, не вступая в бой, стала уходить.
Мимо Вари и устало опирающегося на бесполезное ружьеФандорина вереницей пронеслись и волшебный стрелок, и всадник в белоснежноммундире (на плече блеснул золотом генеральский погон), и ощетинившиеся пикамиказаки.
— Там пленный офицер! — крикнул им вслед волонтер.
Тем временем неспешно подъехал последний из чудеснойкавалькады, цивильный господин, и остановился — погоня его, судя по всему, непривлекала.
Круглые светлые глаза поверх очков участливо воззрились наспасении.
— Чэтники? — Опросил цивильный с сильныманглийским акцентом.
— Ноу, сэр, — ответил Фандорин и добавил ещечто-то на том же языке, но Варя не поняла, ибо в гимназии учила французский инемецкий.
Она нетерпеливо дернула волонтера за рукав, и тот виноватопояснил:
— Я г-говорю, что мы не четники, а русские ипробираемся к своим.
— Кто такие четники?
— Болгарские повстанцы.
— О-о, ви дама? — на мясистом добродушном лицеангличанина отразилось изумление. — Однако какой мэскарад! Я не знал, чторусские ползуют дженщин для эспианаж. Ви хироуиня, мэдам. Как вас зовут? Этобудет отчен интэрэсно для моих тчитатэлэй.
Он извлек из походной сумки блокнот, и Варя только теперьразглядела у него на рукаве трехцветную повязку с номером 48 и надписью«корреспонденть».
— Я — Варвара Андреевна Суворова и ни в каком«эспианаже» не участвую. У меня в штабе жених, — с достоинством сказалаона. — А это мой спутник, сербский волонтер Эраст Петрович Фандорин.
Корреспондент сконфуженно сдернул котелок и перешел нафранцузский:
— Прошу прощения, мадемуазель. Шеймас Маклафлин,сотрудник лондонской газеты «Дейли пост».
— Тот самый англичанин, который писал про турецкиезверства в Болгарии? — спросила Варя, снимая шапку и кое-как приводя впорядок волосы.
— Ирландец, — строго поправил Маклафлин. —Это совсем не одно и то же.
— А они кто? — Варя кивнула в ту сторону, гдеклубилось пыльное облако и гремели выстрелы. — В шляпе — кто?
— Этот несравненный ковбой — сам мсье д'Эвре, блестящееперо, любимец французских читателей и козырной туз газеты «Ревю паризьен».
— «Ревю паризьен»?
— Да, это парижская ежедневная газета. Тираж — стопятьдесят тысяч, что для Франции невероятно много, — пренебрежительнопояснил корреспондент. — Но у моей «Дейли пост» ежедневно продается двестисорок тысяч номеров, так-то.
Варя помотала головой, чтоб волосы легли получше, ипринялась рукавом стирать пыль с лица.
— Ах, сударь, вы подоспели как нельзя более кстати. Васпослало само провидение.
— Нас притащил сюда Мишель, — пожал плечамибританец, а точнее, ирландец. — Он остался не у дел, приписан к штабу ибесится от безделья. Сегодня утром башибузуки немного пошалили в русском тылу,и Мишель лично кинулся в погоню. А я и д'Эвре при нем вроде болонок — куда он,туда и мы. Во-первых, мы старые приятели, еще с Туркестана, а во-вторых, гдеМишель, там обязательно найдется хороший сюжет для статьи… А, вон онивозвращаются, и, конечно, как говорят русские, ne solono khlebavshi.
— Почему «конечно»? — спросила Варя.
Корреспондент снисходительно улыбнулся и промолчал, за негоответил Фандорин, до сей поры участия в разговоре почти не принимавший:
— Вы же видели, мадемуазель, что у б-башибузуков конисвежие, а у преследователей заморенные.
— Absolutely so,[3] — кивнулМаклафлин.