Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Состав между тем медленно вползал в оживленную зонуБракемптонского вокзала. Хрипло вещал репродуктор, хлопали двери, открываясь изакрываясь, кто-то сходил с поезда, кто-то садился, по всей платформе туда исюда спешили люди. Суета и оживление царили кругом.
Совсем просто убийце смешаться с такой толпой, думала миссМарпл, уйти со станции в плотной гуще напирающих людей или даже пересесть вдругой вагон и на том же поезде доехать до конечной остановки. Просто бытьодним из множества пассажиров. А вот добиться, чтобы исчез труп – не так-топросто. Где-то он должен быть, этот труп.
Миссис Магликадди тем временем сошла и, стоя на платформе,говорила в открытое окошко:
– Ты береги себя, Джейн. Смотри не простудись. Сейчасковарное время года, а ты как-никак уже не молоденькая.
– Я знаю, – сказала мисс Марпл.
– И давай больше не волноваться насчет этой истории. Мысделали все, что в наших силах.
Мисс Марпл кивнула головой.
– А ты, Элспет, не стой на холоде. Иначе самапростудишься. Ступай-ка выпей горячего чаю в буфете. Время есть, до отходатвоего лондонского поезда еще двенадцать минут.
– А что, пожалуй. Будь здорова, Джейн.
– Всего хорошего, Элспет. Счастливого Рождества.Надеюсь, ты застанешь Маргарет в полном порядке. Желаю тебе приятно провестивремя на Цейлоне и кланяйся от меня милому Родерику, если он еще помнит меня, вчем я сомневаюсь.
– Конечно, помнит прекрасно! Не ты ли выручила егокаким-то образом, когда он учился в школе – что-то там приключилось, деньгистали пропадать из личного шкафчика. Такое не забывается.
– А, ты об этом! – сказала мисс Марпл.
Миссис Магликадди отвернулась от окна, паровоз дал свисток,поезд медленно тронулся. Мисс Марпл смотрела, как удаляется приземистая,плотная фигурка ее подруги. Элспет может отправляться на Цейлон с чистойсовестью – она исполнила свой долг и не связана больше никакимиобязательствами.
Поезд набирал скорость, но мисс Марпл не спешила откинутьсяна спинку сиденья. Она сидела прямо и напряженно думала. Высказываться миссМарпл имела обыкновение туманно и многословно, но мысль у нее работала четко иясно. Ей предстояло решить задачу – задачу, как вести себя в дальнейшем, иможет показаться странным, но ей, подобно миссис Магликадди, тожепредставлялось, что это вопрос долга.
Миссис Магликадди сказала, что они сделали все, что в ихсилах. Применительно к миссис Магликадди это было справедливо, но насчет себямисс Марпл такой уверенности не ощущала.
Отчасти вопрос сводился к тому, чтобы использоватьопределенные способности, которыми ты обладаешь. В чем, не исключено,присутствовала, впрочем, доля самомнения. В конце концов, много ли она можетсделать? Припомнились слова, сказанные подругой: «Ты как-никак уже немолоденькая…»
Бесстрастно, как генерал обдумывает план боевой операции илиэкономист оценивает возможности предстоящей сделки, мисс Марпл взвешивала имысленно подсчитывала доводы за и против дальнейших действий.
Под рубрикой «за» оказались:
1. Мой богатый жизненный опыт и знание человеческойнатуры.
2. Сэр Генри Клидеринг и его племянник (ныне, помнится,служит в Скотленд-Ярде), который как нельзя лучше проявил себя в связи с делом«Литтл-Паддокс».
3. Младший сын моего племянника Реймонда, Дэвид,который, если не ошибаюсь, работает на «Бритиш рейлуэйз» [1].
4. Гризельдин сынок Леонард, большой дока по частигеографических карт.
Мисс Марпл перебрала в уме эти плюсы и осталась довольна.Все они вкупе создавали необходимый противовес минусам – в частности, еесобственной физической немощи.
«Одно дело, – размышляла мисс Марпл, – когдаможешь свободно перемещаться туда-сюда, расспрашивать, выведывать…»
Да, это был главный довод против – ее возраст и нехваткасил. Правда, для такого возраста со здоровьем у нее обстояло недурно, но правдаи то, что старость есть старость. И если доктор Хейдок строго запретил ейработать в саду, он едва ли благословил бы ее пуститься на поиски убийцы. Ибо,в сущности, именно это она и замышляла – а тут была уважительная причинавоздержаться. Потому что если до сих пор убийство, так сказать, вторгалось в еежизнь непрошенно, то в данном случае она затевала его расследование пособственной инициативе. А между тем, не поручилась бы, что хочет этого. Онасостарилась – состарилась и устала. Сейчас, в эти последние минутыутомительного дня, она была меньше всего расположена ввязываться в какую бы тони было затею. Хотелось лишь одного: добраться до дому, подсесть к камельку сподносом, на котором ждет аппетитный ужин, и лечь спать, а назавтра провестиденек в свое удовольствие, подстригая кое-что в саду, потихоньку прибираясь вдоме, не нагибаясь, не напрягаясь.
«Стара я стала для новых приключений», – говорила себемисс Марпл, рассеянно скользя взглядом по изогнутой линии насыпи за окном.
Поворот.
Что-то шевельнулось в мозгу. Сразу же, как только кондукторпробил им билеты…
Это наводило на мысль. Только мысль, не более того. Совершенноиную мысль.
К лицу мисс Марпл прилил румянец. Усталость вдруг как рукойсняло!
«Завтра же утром напишу Дэвиду», – сказала она себе. Ив тот же миг ей пришел на ум еще один ценный козырь. «Конечно же! Моя вернаяФлоренс!»
К осуществлению плана своей операции мисс Марпл приступиламетодично и с должной поправкой на такой фактор, как Рождество, определеннотормозящий ход событий.
Прежде всего написала внучатому племяннику Дэвиду Уэступисьмо, в котором, наряду с пожеланиями счастливого Рождества, содержаласьнастоятельная просьба о некоего рода информации.
По счастью ее, как и в прежние годы, пригласили нарождественский обед к приходскому священнику, где можно было подступиться свопросами касательно географических карт к юному Леонарду, приехавшему наРождество домой.
К картам, всем и всяческим, Леонард питал страсть. Почемувдруг старая дама обращается к нему с расспросами насчет крупномасштабной картыопределенной местности, его не волновало. Он разразился целой речью о картахвообще и написал, которая в частности лучше всего подойдет для ее цели. Малотого, обнаружилось, что таковая имеется в его собрании, и мисс Марпл, пообещавобращаться с ней бережно и вернуть в положенный срок, получила ее во временноепользование.
– Карты? – сказала его мать Гризельда, все еще наудивление молодая и цветущая для этих ветхих стен и взрослого сына. – Счего бы это ей понадобились карты? То есть, я хочу сказать, для чего?