Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Розмари заарканила упиравшегося бычка, набросив ему на рога веревку, но тот, дернув головой и сбросив петлю, сделал угрожающий выпад в ее сторону.
Мэгги дернулась, и Розмари услышала встревоженные крики Джека и Джейсона. Но она удержалась в седле.
— Рози, ты в порядке? — к ней подъехал встревоженный Джек.
— Да, Мэгги меня никогда не подведет.
— Он так резко повернулся, что мы с Джеком не успели ничего сделать. — Джейсон тоже уже был рядом. — Ты не хочешь спешиться и передохнуть?
— Только не рядом с этим разбушевавшимся быком. — Она нервно рассмеялась.
— Хорошо. — Джейсон развернул лошадь, пытаясь загнать бычка в стадо.
— Джейсон справится. Ты готова продолжать?
— Конечно, Джек. Спасибо.
— Вы с Джейсоном гоните стадо в лагерь, а я еще поищу коров и догоню вас.
— Здесь не безопасно оставаться одному, Джек.
— Знаю, ты обещала Саре заботиться обо мне. Брось эти глупости, Рози. Я всю жизнь проработал на ранчо, но обещаю быть осторожным. И ты тоже гляди в оба.
— Хорошо, — неохотно согласилась Розмари.
— Приглядывай за Джейсоном, — велел Джек.
Розмари возмущенно фыркнула, Джейсон усмехнулся.
— Поторопись, Рози, нам нужно отогнать коров и вернуться за следующей партией.
Через полчаса они прибыли в лагерь. Два ковбоя, приглядывавшие за стадом, пили с Куки кофе. Увидев Розмари и Джейсона, они побежали им навстречу.
— Отличная работа. А где Джек? — спросил Ник.
— Ищет других коров, — ответила Розмари. — Мы возвращаемся к нему, а вы займитесь этими. Справитесь?
— Еще бы. Будь осторожна, — крикнул ей Ник, а Джейсон уже повернул назад.
— Этот ковбой положил на тебя глаз, — насмешливо произнес Джейсон, когда они поскакали обратно.
— Кто?
— Ник. Не сводит с тебя взгляда.
— Не замечала.
— А я заметил. Я наблюдал за ним.
— Кажется, он думает то же о тебе.
— Вот как? Я ему приглянулся?
Она не смогла сдержать улыбку.
— А зачем ты наблюдаешь за ним?
— Потому что он глядит на тебя. Мы с Джеком говорили об этом. Он со мной согласен. Он все замечает.
— Он всегда все замечает. Отличный управляющий для ранчо.
— Я понял. И не надо мне его рекламировать. Я уже предложил ему остаться.
— И он согласился? — с надеждой спросила Розмари. Ей хотелось, чтобы ее самым родным людям не пришлось никуда уезжать с насиженного места. Джеку и Саре будет хорошо с Джейсоном, он подходящий хозяин ранчо. За два дня она с удивлением обнаружила у него массу положительных качеств, включая его стремление принимать участие в любой работе, которую он поручает подчиненным.
«Интересно, как он будет владеть ранчо в Вайоминге, если его бизнес базируется в Денвере?» Она решилась спросить его.
— А я все гадал, когда же ты меня об этом спросишь. Я собираюсь постоянно жить здесь.
— Тогда тебе придется закрыть свою архитектурную фирму.
— Я не собираюсь сворачивать бизнес. Вообще, это длинная история. По диплому я архитектор. Но летом, чтобы собрать деньги на учебу в колледже, подрабатывал строителем. Получив диплом, стал проектировать жилые дома и строить их. У меня не было денег, когда строился дом по моему первому проекту, и я собирался продать его, но потом решил оставить себе. Теперь у меня в собственности шесть жилых домов в Денвере, но проектирую я в основном магазины и офисные комплексы.
— И они тоже у тебя в собственности?
— Кое-что есть.
Итак, мистер Бартон оказался даже богаче, чем она ожидала. Вряд ли его удовлетворит простая роль владельца ранчо. Он привык к другой жизни и не скрывает этого.
— Ты уверен, что тебе понравится жить в глуши?
Джейсон усмехнулся.
— Абсолютно. Жду не дождусь, когда уеду из Денвера. Буду работать здесь и отсылать клиентам проекты по факсу. В город придется выбираться, только чтобы проверить, как идет строительство.
Розмари решила сменить тему.
— Ты скачешь на лошади, словно родился в седле.
— Я вырос на небольшом ранчо под Денвером. У нас была пара лошадей, и я еще мальчишкой научился на них ездить.
— Почему ты не хочешь туда вернуться?
— Потому что родители продали землю городу лет десять назад за приличную сумму и переехали в Аризону.
Тут раздался голос Джека, звавшего их: Розмари не увидела его, но Джейсон указал ей на склон.
— Вон там. Кажется, он нашел еще несколько голов.
Подъехав поближе, они придержали лошадей, ожидая указаний управляющего. Он обнаружил еще двенадцать коров, но те разбрелись по скалистой террасе.
Джек рассказал им, что нужно делать, чтобы не спугнуть животных. Постепенно они подобрались к стаду и собрали его в компактную группу, потихоньку сгоняя по склону в неглубокую лощину, примыкающую к лагерю.
В стаде уже насчитывалось около семидесяти голов. Розмари радовалась, что в первый день им удалось найти так много.
Поговорив с Куки, Джек выяснил, что тройка, возглавляемая Тедом, в лагере не появлялась.
— Вы займитесь ужином, а я отправляюсь на поиски. Надеюсь, с ними ничего не случилось.
— Джек, тебе надо перекусить, — запротестовала Розмари.
— Поем на ходу.
Розмари быстро приготовила ему сэндвич.
— Давай фляжку, я налью тебе воды.
Протягивая ему фляжку, она собралась сказать, чтобы он был осторожен, но он перебил ее.
— Я все знаю, буду осторожен. Обещаю.
Джейсон поглядел ему вслед.
— Надо было мне поехать с ним. За Теда отвечаю я.
— Джек справится, — сказала Розмари.
— Надо поесть и передохнуть, чтобы к возвращению Джека быть готовыми выехать. — Он повернулся к Куки. — Дашь нам сэндвичей?
— У меня уже и мясная запеканка готова, только возьмите сами.
Джейсон протянул Розмари тарелку, тревожно поглядывая в ту сторону, где скрылся Джек.
— Спасибо. — Она ласково усмехнулась повару. — Я люблю именно такую, Куки.
— Знаю, — усмехнулся он в ответ.
— Никогда не пробовал ничего подобного. Не слишком остро? — поинтересовался Джейсон.
— Вовсе нет.
Они уже поели, а Джек все не возвращался.
— Что нам теперь делать? — спросила Розмари.
— Ты останешься здесь, а я поеду их встречать. — Джейсон направился к лошади.