Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет, я с тобой. Нельзя ездить по одному. Всякое может случиться.
Она взобралась в седло.
— Я считаю, тебе надо остаться.
— Нет. Даже не подумаю. Сам можешь оставаться, если хочешь. — Она пришпорила лошадь. Джейсон тут же догнал ее и поехал рядом.
— Ты всегда такая несговорчивая?
— Всегда.
Она пристально глядела вперед, надеясь увидеть Джека, который не мог далеко уехать. Минут через сорок они спешились.
— Может, мы с ними разминулись? — с сомнением спросила Розмари.
— Вряд ли. — Джейсон показал вдаль, где что-то двигалось, но нельзя было разобрать, всадники или животные. Через несколько минут они различили мужские силуэты.
— Сколько их? — встревоженно спросила Розмари.
— Трое, но рядом с ними я вижу четвертую лошадь.
Господи, хоть бы Джейсон ошибся!
— Что могло случиться? — недоумевал Джейсон.
— Что угодно. Погоди, кажется, один из них действительно ведет на поводу черную лошадь. Гнедая Джека! О, нет…
Только бы с Джеком ничего не случилось. Она не переживет этого, особенно теперь, после смерти отца.
Когда группа приблизилась, в одном из мужчин они узнали Джека. Розмари облегченно вздохнула. Рядом с ним ехали Тед и Раф. Но где же Джесс? Приглядевшись, они увидели, что Джесса везут на носилках Джек и Раф. Тед вел на поводу четвертую лошадь.
— Давай дождемся их здесь. — Джейсон удержал Розмари за руку. — Дорога узкая. Им и так нелегко везти носилки между двух лошадей.
— Я так переживаю за Джесса.
— Еще бы. Как ему помочь?
— У нас за врача Куки. Раньше он работал на «скорой», но ему больше нравится готовить.
Джейсон усмехнулся.
— Странное сочетание талантов.
— В таких случаях, как сейчас, нам очень пригодится.
— Тебе лучше вернуться и предупредить Куки. А я подожду их здесь.
— Почему я, а не ты? — Ее уже начинала утомлять заботливость Джейсона. Он обращается с ней, как с фарфоровой куклой.
— Потому что я сильнее, на случай, если им понадобится помощь.
— Лошади справятся.
— Мне кажется, всадникам тоже приходится нелегко.
— Ладно, поеду предупредить Куки, — сдалась она. — Ты думаешь, он сломал, ногу?
— Скажи Куки, что они несут его на носилках.
— Хорошо.
— Ты не заблудишься?
Ей послышалась насмешка в его голосе. Она резко пришпорила Мэгги и поскакала к лагерю.
— Как он? — поинтересовался Джейсон у Джека, подъезжая к управляющему.
— Думаю, у него сотрясение мозга. Он ударился головой и, по словам Рафа, несколько минут был без сознания.
— Это опасно.
— Потому мы и везем его на носилках.
— Как это произошло? — понизив голос, поинтересовался Джейсон.
— Поговорим позже, — шепотом ответил Джек.
Джейсон нахмурился и оглянулся на Теда, ехавшего позади с безразличным выражением лица. Пришлось дождаться, когда он подъедет ближе.
— Что случилось?
— Откуда я знаю. Что я, нянька?
Джейсон нахмурился. Кажется, он и вправду ошибся в Теде. Радость от покупки ранчо ослепила его. Он перестал разбираться в людях. Он молча ехал за носилками, думая над тем, сумеет ли Куки поставить точный диагноз.
В лагере их встретили Куки и Розмари.
— Как он? — спросил Куки.
Джек спешился.
— Он ничего не говорит. Думаю, его нужно поскорее доставить в больницу.
Куки заглянул Джессу в глаза.
— Да, ты прав. Но как его туда довезти по такой дороге? Его же растрясет.
— А если вертолетом? — предложил Джейсон.
Все повернулись к нему.
— Сколько это может стоить? — с сомнением произнес Джек.
— Я оплачу. Здесь работают мобильные телефоны?
— Да, — ответила Розмари.
— Сейчас я свяжусь с секретарем, она все организует. — Джейсон отошел в сторонку и набрал номер. Закончив разговор, он повернулся к Джеку. — Они будут здесь через час. Думаю, нужно отогнать стадо в сторону, чтобы вертолет смог приземлиться.
— Отлично. Мы оставим Джесса с Куки и Розмари. Ты согласна, Рози?
— Да, я побуду с Джессом. — Розмари взяла раненого за руку. Тот слабо улыбнулся.
Джейсон нахмурился. Кажется, все ковбои влюблены в нее.
Он отвел Джека в сторону.
— Предупреди Рози, чтобы она не давала никаких обещаний Джессу, в надежде облегчить его состояние.
Джек нахмурился.
— Не пойму, о чем это ты.
— Ну, она держит Джесса за руку, и мало ли что взбредет ему в голову… В общем, предупреди ее.
Джек усмехнулся.
— Ладно.
Он отвел Рози в сторону. Джейсон не слышал слов, но видел, как девушка вспыхнула и рассерженно взглянула на него.
Он не успел подойти к ней, чтобы объясниться, как Джек дал команду трогаться, и они погнали стадо.
— Что ты сказал Рози? — спросил Джейсон, подъезжая к Джеку.
— Что ты беспокоишься, как бы она не пообещала Джессу выйти за него замуж в надежде подбодрить его. Разве не так?
— Да, но она так сердито глянула на меня, словно я сделал что-то дурное.
— Она решила, что ты… Как бы сказать… Слишком много на себя берешь.
— Хорошо, спасибо, Джек. Я все понял. А кто-нибудь поедет в госпиталь с Джессом? Я как-то об этом не подумал.
— Нет. Я собираюсь позвонить Саре, чтобы она их там встретила. Мои люди нужны мне здесь, чтобы закончить начатое.
— А Сара не будет против?
— Что ты. Она всегда готова помочь.
— Вы с ней отличная команда, — улыбнулся Джейсон.
— Да, мне ее не хватает здесь. — Немного помолчав, Джек взглянул на Джейсона. — А тебя кто-нибудь ждет в Денвере?
Джейсон удивился.
— Меня? Конечно, нет. Денверские дамы не желают жить на ранчо. Им нужно другое.
— Вечеринки и приемы?
— Многие женщины просто помешаны на светских развлечениях. И ищут мужчин, которые обеспечили бы им такую жизнь.
— Ты говоришь, словно сам на этом обжегся.
— Я был женат на одной из таких любительниц вечеринок. И больше в их силки не попадусь.
— Я боялся, что Розмари не захочет вернуться на ранчо, но она ни минуты не колебалась. В свое время отец уговорил ее уехать в город. Он не хотел, чтобы она узнала о его болезни. После отъезда дочери совсем забросил дела. Если бы он позволил ей жить дома, она не допустила бы такого.