Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Поликарпос индифферентно кивнул.
Минуло еще немало лет. Взаимная привязанность Титоса и Икара только крепла, потому тревожные события, в которые был вовлечен Дедал, вызывали волнения в семье Поликарпоса. Сам же он, казалось, не обращал на происходящее никакого внимания, дни напролет проводя в своей мастерской. Весь Крит, и особенно Кносс, лихорадило из-за слухов о чудовище, но мастер был спокоен, погружен в свой труд и не поднимал головы.
Граждане трепетали от страха. Кто-то бежал с острова, кто-то отказывался верить… В отличие от них, награжденных сомнением, домочадцы Поликарпоса знали наверняка – монстр существует. Более того, Икар рассказал Титосу, что это чудовище – получеловека-полубыка – родила царица Пасифая. Теперь то подземное сооружение, которое поражало своим величием и задумывалось как храм или дворец, стало страшной тюрьмой и кровавым жертвенником болезненной воле несчастного царя. «…Как сама жизнь», – постоянно вспоминал слова Дедала подросший Титос. Когда юноша рассказал об этом матери, та пришла в ужас и заплакала. Когда рассказал отцу, тот кивнул.
А потом они внезапно пропали. Вот уже несколько месяцев никто не видел Икара и Дедала. Жена и сын Поликарпоса беспокоились, даже не находили себе места. Чуть раньше к острову причалил какой-то корабль афинского царевича – об этом мастер слышал, хотя предпочел бы не отвлекаться. Впрочем, игнорировать происходящее оказывалось все труднее – в столице началась суматоха, граничащая с безумием. Кажется, приезжий царевич убил чудовище, и как раз потом Дедал и Икар исчезли. Это все ужасно мешало работать!
В мастерскую ворвался Титос:
– Отец! Отец, они… Они летят! Выгляни в окно, отец, они летят!.. Летят будто птицы!
– Помолчи! – Поликарпос даже поморщился от досады и раздражения. Казалось, что это мгновение почему-то очень важно, а новости, которые принес юноша, так неуместны, так малозначительны… Помедлив, чтобы сдержать гнев, мастер продолжил тихо и доверительно, с надеждой и едва заметным трепетом в голосе: – Вот, сынок, – он взял со стола и подал Титосу плод своего труда, – примерь эти крылья.
Примечания
1
«С отличием» (лат.).
2
«Слишком» (англ.).
3
«Издательство» (нид.).
4
«Интересное в Лимбурге» (нид.).
5
«Антверпенская газета» (нид.).
6
Главный герой рассказа «Каллиграф» из книги Льва Наумова «Шепот забытых букв».
7
Во время правления диктатора-каудильо октябрь получил название «Росас».
8
«Кукурузный початок» (исп.).
9
Рассказ «Странный анекдот» – первая вариация – опубликован в книге Льва Наумова «Шепот забытых букв».
10
«Картофель» (исп.).
11
«Картофель» (н. – нем.).
12
«Помни о смерти» (лат.).
13
«Пахарь», «землероб» (устар., нар. – поэт.).