Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да, в настоящее время она освобождена под залог.
— Есть ли необходимость увеличить сумму залога?
— Нет, ваша честь, считаю, что нет, — сказал Хэнли. — Навчерашний вечер, когда было совершено второе убийство, у обвиняемой, кажется,есть надежное, убедительное алиби.
— Очень хорошо, — сказал судья Кортрайт. — Заседание судавозобновится через десять минут, слушается дело Сэмпсона.
Когда судья Кортрайт вышел, Трэгг подошел к Мейсону.
— Что вы такое надумали, Мейсон? — спросил он.
— Это ваш ход, — ответил Мейсон. — Вы сказали, что даете мневремя до сегодняшнего утра, потом, если я не представлю удовлетворительныхобъяснений, вы арестуете меня после перекрестного допроса Хомана. Ну, я готов.
— Мейсон, вы же знали об этом убийстве вчера вечером, —откликнулся Трэгг. Мейсон, улыбнувшись, промолчал. — У меня достаточнокосвенных улик, чтобы задержать вас… по крайней мере, как главного свидетеля.
— Задержите, — ответил ему Мейсон, — и вы будете жалеть обэтом до конца дней своих.
Трэгг вздохнул.
— Хорошо, если б мы поладили, — сказал он. — Во всякомслучае, над этим делом мы могли бы работать вместе.
— Могли бы, если бы вы не старались все время что-нибудь наменя навесить, — ответил Мейсон.
— Навесить на нас! Боже милостивый! Вы играете трупами,нарушаете половину законов и хотите, чтобы я со счастливой улыбкой взирал наэто. Как, черт возьми, вы узнали, что это рубашка Хомана?
Хоман решительным шагом направился от свидетельской скамьи кбеседующим, протиснулся вперед и сказал:
— Джентльмены, мне неприятно прерывать вас, но все-таки яхочу сказать мистеру Мейсону, что считаю его вопросы неуместными.
Мейсон только улыбнулся.
— Мистер Хоман, — сказал Трэгг, — я не хотел бы васбеспокоить, но мы обязаны проверить ваши показания относительно того, чем вызанимались в среду. Будьте добры, сядьте вон там и напишите фамилии тех, с кемвы разговаривали в среду после полудня.
— С удовольствием, сэр, — бросил Хоман. — Я сделаю все, чтов моих силах, чтобы способствовать решению этого дела. Я знаю, что не управлялтем автомобилем, и не верю, что за рулем был Эдлер Грили. Против чего явозражаю, так это против вмешательства в мои личные дела.
— Прекрасно вас понимаю, — сказал Мейсон. — Вы возражаете.Вы высказали свое возражение — оно было отклонено. — Он пожал плечами.
Хоман с возмущением взглянул на него и зашагал к столу,который ему указал Трэгг, вытащил из своего портфеля бумагу, надел роговые очкии начал писать.
Из задних рядов зала к ним подошла миссис Грили.
— Мистер Мейсон, — произнесла она, — когда я вчера вечеромпринесла вам рубашку, я понятия не имела, что это рубашка не моего мужа. Но яубеждена, Эдлер не совершал того, в чем обвиняют водителя той машины. И ужконечно, я не знала, что это рубашка мистера Хомана. Очевидно, вам известно то,чего не знаю я. По-видимому, есть какая-то таинственная связь между моим мужеми мистером Хоманом. Вы не могли бы сказать, в чем тут дело?
Мейсон покачал головой:
— Не сейчас, миссис Грили. Но если вы подождете несколькочасов, думаю, у меня будет гораздо больше информации.
— Вы мне так помогли прошлым вечером, мистер Мейсон, так…так приободрили меня. Теперь мне гораздо легче.
— Я рад, если это так. Кстати, вы могли бы мне помочь.Разбираясь в корреспонденции мужа, не нашли ли вы чего-нибудь, что связывало быего с миссис Уорфилд?
Она нахмурилась.
— Может быть, вам поможет его секретарша?
— Я бы предпочел, чтобы вы покопались сами. — Мейсонповернулся к Трэггу: — В конце концов, лейтенант, именно Делла Стрит обратиламое внимание на ключевой момент в этом деле.
— Какой именно? — спросил Трэгг.
Джексон Стерн подошел и скромно встал в сторонке.
— На миссис Уорфилд. В тот вечер она не уехала из «Гейтвью».Но и не ночевала в своей комнате.
— Не понимаю вас, Мейсон, — сказал Трэгг.
Мейсон улыбнулся:
— Я поеду в отель «Гейтвью», сниму номер и, отрабатывая своютеорию, буду подробно опрашивать всех служащих. Нет возражений?
Трэгг прищурился.
— В данный момент нет, но пока вы не расскажете про топерышко, Мейсон…
— Послушайте, лейтенант, не стоит придавать такое значениенеодушевленным доказательствам. Куда важнее проанализировать мотивы и возможностипреступления и, исходя из этого, сделать выводы. Ну, пока. — Он взял свойпортфель и спокойно удалился.
Джексон Стерн проводил его взглядом. Миссис Грили, следя,как удаляется Мейсон, смахнула слезу.
— Он снимет с Эдлера обвинение в том, что он сбежал измашины и возложил всю вину на девушку.
— В жизни не встречал более умного нарушителя закона. Посуществу своему он асоциален и не считается ни с какими условностями. Возможно,он и уважает закон, только не его букву, — произнес Хэнли.
— Однако, — заметил Трэгг, — он раскрыл больше убийств, чемкто-либо в полиции, хотя… э-э… да будь он неладен!
Мейсон сидел в своем номере в отеле «Гейтвью», время отвремени поглядывая на часы. В пепельнице громоздилась гора окурков.
Около полудня Мейсон позвонил в свой офис.
— Делла, есть что-нибудь новенькое?
— На этом конце все тихо.
Мейсон вздохнул:
— Боюсь, вмешательство Трэгга подпортило мой скромный план.Если я не позвоню тебе в течение получаса, звони Трэггу, пусть едет сюда, хорошо?
— О’кей. Что еще?
— Все. До встречи, Делла.
Мейсон положил трубку, достал из серебряного портсигара ещеодну сигарету и в этот момент услышал стук в дверь.
— Войдите, — сказал он.
Дверь открылась. Вошла миссис Грили. Мейсон вскочил на ноги.
— Миссис Грили! Вот уж не думал, что вы придете!
— Надеюсь, я не побеспокоила вас, мистер Мейсон. Я тут нашлакое-что…
Мейсон взглянул на часы.
— Вы не можете подождать, миссис Грили? Тут должен кое-ктоподойти…
— Это займет не больше минуты. Поколебавшись, Мейсон закрылдверь и предложил ей стул.