Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не хочу показаться негостеприимным, — сказал он, — но яжду одного человека. Он может прийти с минуты на минуту.
— Миссис Уорфилд? — спросила она.
— Почему вы подумали о ней?
— Видите ли, я нашла те письма, о которых вы говорили.
— Где они?
— Здесь. — Она указала на портфель. — Хотите взглянуть?
Мейсон еще раз посмотрел на часы и спросил:
— Вы можете их мне оставить?
— Конечно.
— Извините, — сказал он, — мне дорога каждая секунда. Ястараюсь…
— Понимаю, — прервала она его. — Я положу их на кровать.Знаете, мистер Мейсон, я ужасно нервничаю. Мне кажется, что моя жизнь вопасности.
— Откровенно говоря, мне тоже так кажется.
— Мистер Мейсон, вы знали, что в этих письмах?
— Полагаю, что да.
— Вам известно, кто тот человек, которого защищал мой муж?
— Думаю, что да.
— Вы не могли бы мне сказать?
— Лучше не надо — пока что не надо.
— В том первом письме, сверху, есть кое-что интересное. Мнебы хотелось, чтобы вы его прочли.
Мейсон потянулся к письму.
— Это? — спросил он.
— Да, то, что…
Мейсон резко повернулся и схватил ее за запястье.
Она непроизвольно вскрикнула. Что-то тяжелое выпало из ееправой руки, ударилось о край кровати и упало на пол. Пальцы левой рукипродолжали сжимать подушку. Правой рукой она вцепилась в его руку так, что ееногти впились в него.
— Вы здесь в полной безопасности, миссис Грили, но если выбудете носить с собой этот пистолет и вытаскивать его при малейшем шуме, у васмогут быть неприятности.
— Но под дверью кто-то стоит! Кто-то поворачивал ручку!
Мейсон быстро подошел к двери и резко открыл ее. В коридореникого не было.
— Я слышала что-то, — настаивала миссис Грили. — Кто-топоворачивал ручку, медленно и очень осторожно. Дверь слегка приоткрылась.
Мейсон нахмурился:
— Боюсь, что вы все испортили.
— Мне очень жаль.
— Я виноват так же, как и вы. Что касается этого пистолета —вы поступаете глупо. Да, ваша жизнь в опасности, но оружие вам не поможет. Те,что преследуют вас, слишком умны, от них так просто не избавишься. Послушайтеменя, вы нервничаете, вы на грани истерики. Обратитесь к вашему семейномуврачу, пусть он даст вам какое-нибудь снотворное, чтобы вы проспали по крайнеймере сутки. Скажите, сколько вы спали?
Она горько улыбнулась.
— Не больше часа-двух… — Ее лицо исказилось. — Я не могувыбросить это из головы. Не могу. Я буду следующая. Я знаю это… Меня преследуют…я…
— Миссис Грили, — сказал Мейсон, — я хочу, чтобы вы прямосейчас отправились к доктору. Я не могу больше уделять вам внимание. Обещайтемне, что вы немедленно обратитесь к врачу. Вы сделаете это? — Он обнял ее заплечи.
Миссис Грили взглянула на него полными слез глазами.
— Мистер Мейсон, вы удивительный человек. Сейчас иду.
Она глубоко вздохнула и попыталась улыбнуться.
— Извините, я потеряла над собой контроль, — сказала она. —До свидания, мистер Мейсон.
— До свидания.
Мейсон прикрыл и запер дверь. Через тридцать минут, сновауслышав стук, он поднялся, на цыпочках подошел к двери и встал так, чтобы пуляне могла задеть его.
— Кто там? — спросил он.
— Трэгг.
— Не узнаю ваш голос.
— Что такое? — возмутился Трэгг. — Неужели вы…
Мейсон открыл дверь.
— Я просто хотел быть уверен.
— К чему все эти предосторожности?
— Я жду, когда ко мне заглянет убийца.
— Это я сообразил. Но почему вы так считаете?
Мейсон опустился в кресло, закурил сигарету и сказал:
— В этом отеле поселилась миссис Уорфилд. Этой ночью ее вномере не было.
— Конечно, не было. Она прошла в комнату Грили. Я обнаружилтам ее вещи.
— А куда она отправилась после этого? — поинтересовалсяМейсон.
— Там она и осталась.
— Застрелив Грили?
— Да. А почему бы и нет?
— Потому что она не могла быть уверена, что никто не слышалвыстрела.
— Возможно, — согласился Трэгг, — однако это и не былопохоже на звук выстрела. Два-три человека слышали что-то, но решили, что этозвук выхлопных газов.
— Но она-то этого не знала.
— Куда вы клоните? — спросил Трэгг.
— Она ушла из отеля только на следующее утро.
— Ну и что? Она так и пробыла все время в этом номере.
— С мертвым Грили?
— А почему бы и нет?
— На кровати никто не спал.
— Едва ли она решилась бы лечь рядом с трупом.
— И едва ли она решилась бы просидеть всю ночь в комнате смертвецом. Даже если у нее крепкий желудок, это уже чересчур.
— Так что же, по-вашему, она сделала? — спросил Трэгг.
— Провела ночь в другом номере.
— В чьем?
Мейсон пожал плечами.
— В этом деле много такого, чего нельзя доказать — пока.Однако, Трэгг, ответ нам известен. Поэтому попробуем порассуждать. И если моивыводы покажутся вам ошибочными, скажите.
— Ладно. Валяйте.
— Когда я сообразил, что, должно быть, произошло здесь, вотеле, я отправил Дрейка просмотреть журнал регистрации постояльцев. Черезпятнадцать минут после того, как миссис Уорфилд зарегистрировалась в отеле,были сняты два одноместных номера. В одном поселился мужчина, отвечающийописанию водителя машины. Поэтому-то я не заинтересовался вторым постояльцем, азря.
— Так кто же был этот второй?
— Женщина. Вы не догадались?
— Нет, не догадался.
— Должно быть, миссис Уорфилд и провела ночь в номере этойженщины.
— Но ее вещи в комнате Грили…