Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Но ведь миссис Грили разговаривала со своим мужем, когдаон был в Сан-Франциско?
— Нет, к тому времени он был уже мертв.
— Но с кем-то же она разговаривала?
— Разумеется. Это часть ее алиби. Она звонит какой-нибудьприятельнице из платного переговорного пункта и договаривается, что позвонит ейеще раз через телефонную станцию. Таким образом она подтверждает звонок счетомтелефонной компании, не указывая имени абонента.
— Откуда вы все это знаете?
— Я не знаю, — ответил Мейсон. — Я просто свожу воедино всеизвестные нам улики.
Трэгг стоял, глубоко засунув руки в карманы, уставясь наноски своих ботинок.
— Что-нибудь еще?
— Множество второстепенных факторов. Разумеется, Грилиприставил детективов следить за миссис Уорфилд. Когда ему сообщили, что онаприезжает в Лос-Анджелес, чтобы поступить на работу — ту, что ей предложилДрейк, Грили наверняка поджидал ее на автобусной станции — конечно, непоказываясь на глаза.
— И проследил вас до отеля?
— Совершенно верно.
— Ну а что насчет миссис Грили?
— Должно быть, она следила за Грили. Может быть, даже виделателеграмму, извещающую о приезде миссис Уорфилд. Не забывайте, она, как коршун,следила в те дни за мужем, догадываясь, что он подозревает о ее любовных делах.
— А как же запачканная губной помадой рубашка?
Мейсон улыбнулся.
— А вот здесь-то начинается настоящая комедия. Когда миссисГрили узнала, что ее муж задерживается в Сан-Франциско, они с Хоманом бросилисьв свое любовное гнездышко. Хоман не стал тратить время на переодевание, простопобросал в чемодан кое-что из белья и одежды. Далее, когда они впопыхах убегалииз охотничьего домика, то, по-видимому, накрахмаленная рубашка Хомана случайнопопала в вещи миссис Грили. Когда она нашла эту рубашку, то решила, чторазумнее всего спрятать ее в мешке с грязным бельем своего мужа. И бросила тударубашку, намереваясь избавиться от нее позднее.
После смерти мужа миссис Грили поняла, что я разрабатываюлинию Уорфилд и довольно близко подобрался к Хоману. Хоман и она были в панике,они боялись, что я докопаюсь до их небольшой любовной интрижки. Тогда онирешили: лучший способ избавиться от меня — добиться освобождения Клэр. А дляэтого надо доказать, что за рулем сидел Грили. Она извлекла из мешка с грязнымбельем первую попавшуюся рубашку, размазала по ней губную помаду и принесламне. Бедняга, это была ее последняя отчаянная попытка спасти положение. К этомувремени голова у нее окончательно пошла кругом, иначе бы она вспомнила орубашке Хомана.
— А для чего вы тут поселились, Мейсон?
— Хочу выяснить личность женщины, которая сняла номер сразупосле Грили.
— По-видимому, это вы уже знаете.
— Всего лишь догадываюсь.
— А где сейчас миссис Уорфилд?
— Должно быть, на яхте Хомана. Помните, яхтой хотел быловоспользоваться брат Хомана, Горас, но Жюль неожиданно отказал ему.
Трэгг внимательно посмотрел на Мейсона.
— А что это за хлам на кровати?
— Бумаги, которые принесла миссис Грили — переписка между еемужем и миссис Уорфилд, она нашла эти письма после его смерти.
— Ну, я думаю… Привет, а это что такое?
Трэгг уставился на лежащий на полу пистолет.
— Его уронила миссис Грили.
— Уронила?
— Да. Она в истерике. Вбила себе в голову, что кто-то собираетсяее убить. Я заставил ее пообещать мне, что она пойдет к своему врачу — пусть ондаст ей какое-нибудь успокоительное.
Трэгг поднял оружие.
— Мелкокалиберный пистолет…
— Да, прекрасно влезает в ее сумочку. Он вам нужен?
Трэгг некоторое время смотрел на него, потом засунул взадний карман.
— Мейсон, я вас поздравляю.
— Я ничего не сделал, всего лишь объединил все факты.
— Ну да, конечно. Всего лишь. Это ваша победа, Мейсон.
— Мне она не нужна, Трэгг. Возьмите все лавры себе. Все, чтомне нужно, — снять со Стефани Клэр обвинение в халатном вождении машины,повлекшем за собой тяжелые последствия.
Трэгг вспыхнул.
— Черт возьми, Мейсон, это же совершенно очевидно.
— Я любитель. Вы профессионал. Вы раскрываете убийство. Яосвобождаю клиентку от обвинения.
Трэгг повернулся к телефону.
— Свяжусь с управлением и…
— Минуточку.
— В чем дело?
— Не торопитесь.
— Черта с два не торопитесь! Теперь у нас есть кое-что намиссис Уорфилд, и если она на яхте Хомана…
Мейсон прервал его:
— Есть еще несколько моментов, которые мне хотелось быпроверить, я надеюсь обнаружить что-нибудь здесь, в отеле. Пойдемте выпьем,Трэгг, и внимательно сопоставим все улики.
Трэгг прищурился.
— Что такое?
— Ничего, только перед тем как вы будете разговаривать суправлением…
Неожиданно Трэгг сорвал телефонную трубку.
— Соедините меня с управлением, — сказал он. — Да,управлением полиции. Это лейтенант Трэгг. Поторопитесь.
— Не делайте этого, Трэгг, — сказал Мейсон. Трэгг исподлобьявзглянул на него.
— Будьте вы прокляты, Мейсон. Я здорово купился. Вы незахотели, чтобы я высовывался — это единственное, что меня отрезвило. Хэлло,управление? Лейтенант Трэгг. Объявите розыск миссис Эдлер Грили. У нас есть ееприметы и фотография… Да, убийство первой степени. Ее мужа и Эрнеста Тэннера.Проверьте все аптеки в районе отеля «Гейтвью», узнайте, не покупала ли ядженщина, отвечающая этому описанию. Приступайте немедленно. Подробности ясообщу позднее. — Трэгг положил трубку на место. — Не будь вы такиммягкосердечным, Мейсон, вы могли бы запросто сделать из меня дурака, — сказалон. — Вы знали: позвони я в управление и дай им все данные на миссис Уорфилд —это было бы вполне убедительное решение задачи. Ребята из газет прославили быменя как настоящего Шерлока Холмса, а на следующий день, когда обнаружилось бытело миссис Грили и ее признание, я стал бы всеобщим посмешищем. Думаю, выпосоветовали ей покончить жизнь самоубийством.
Мейсон вздохнул:
— Я всего лишь посоветовал ей пойти к врачу, Трэгг.